"ولقد اتخذت" - Traduction Arabe en Français

    • ont été prises
        
    • ont pris
        
    Plusieurs initiatives ont été prises dans la région pour renforcer la participation populaire. UN ولقد اتخذت مبادرات عديدة داخل المنطقة بغية تعزيز المشاركة الشعبية.
    Les mesures suivantes ont été prises par le Burkina Faso comme suite aux incidents signalés : UN ولقد اتخذت بوركينا فاسو الإجراءات التالية من أجل التصدي للحوادث المبلّغ عنها:
    Des mesures concrètes ont été prises pour renforcer les capacités des pays africains à prendre leur destin en mains et à concentrer leurs efforts sur la prévention et le règlement des conflits. UN ولقد اتخذت تدابير ملموسة لتعزيز الملكية اﻷفريقية والقدرة في التركيز على منع المنازعات وحلها.
    Bon nombre d'opérations ont pris des mesures correctrices et préventives suite au scandale de Nairobi. UN ولقد اتخذت عمليات كثيرة تدابير تصحيحية ووقائية في أعقاب فضيحة نيروبي.
    Les services de sécurité palestiniens ont pris des mesures contre chacun de ces individus. UN ولقد اتخذت قوات اﻷمن الفلسطينية إجراءات ضد كل واحد منهم.
    Une série de mesures ont été prises par le Gouvernement pour aider à renforcer la contribution des femmes au secteur économique. UN ولقد اتخذت الحكومة عددا من الإجراءات للمساعدة في تنمية مساهمة المرأة في القطاع الاقتصادي.
    Pour y faire face, plusieurs initiatives ont été prises. Mon pays n'y est pas étranger. UN ولقد اتخذت مبادرات عديدة للتصدي لهذه المشاكل وشارك بلدي مشاركة كاملة فيها.
    Des mesures concrètes ont été prises pour attirer les investissements étrangers dans l'économie ukrainienne. UN ولقد اتخذت خطوات ملموسة لاجتـــذاب الاستثمارات اﻷجنبية الى الاقتصــاد اﻷوكرانـــي.
    Les mesures suivantes ont été prises par le Burkina Faso comme suite aux incidents signalés : UN ولقد اتخذت بوركينا فاسو الإجراءات التالية من أجل التصدي للحوادث المبلّغ عنها:
    Les mesures suivantes ont été prises par le Burkina Faso comme suite aux incidents signalés : UN ولقد اتخذت بوركينا فاسو الإجراءات التالية من أجل التصدي للحوادث المبلّغ عنها:
    Des mesures ont été prises pour adjoindre aux forces militaires dans le nord des forces subsidiaires entraînées et armées, appelées < < homeguards > > , recrutées dans la population locale. UN ولقد اتخذت خطوات لتعزيز القوات العسكرية في الشمال بقوات إضافية مدربة ومسلحة تدعى الحرس الوطني تم تجنيدها من بين السكان المحليين.
    252. Des mesures ont été prises pour accroître la participation communautaire à différents aspects des soins de santé primaires. UN 252- ولقد اتخذت تدابير مختلفة لزيادة مشاركة المجتمع المحلي إلى أقصى حد ممكن في مختلف جوانب الرعاية الصحية الأولية.
    Des initiatives ont été prises pour réagir aux graves violations des droits de l'homme et pour mettre fin à l'impunité des auteurs de crimes contre l'humanité et autres crimes graves. UN ولقد اتخذت مبادرات لمواجهة انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان ولوضع حد للحصانة من الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم خطيرة أخرى.
    18. D'importantes mesures ont été prises pour assurer l'application effective du Traité, notamment la mise en place de cadres de supervision. UN 18 - ولقد اتخذت خطوات هامة لكفالة التنفيذ الفعال للمعاهدة، بما في ذلك وضع أطر إشرافية.
    Plusieurs mesures préventives novatrices ont été prises aux Caraïbes en ce qui concerne la délinquance juvénile, y compris des clubs de prévention de la délinquance juvénile qui contribuent à corriger les comportements antisociaux. UN ولقد اتخذت عدة تدابير ابتكارية وقائية في منطقة البحر الكاريبي فيما يتعلق بجرائم اﻷحداث، بما في ذلك إنشاء نوادي منع جرائم اﻷحداث للمساعدة في إعادة توجيه السلوك الاجتماعي المناوئ.
    L'Ukraine et le Kazakhstan ont pris des mesures similaires, mais plus tard. UN ولقد اتخذت أوكرانيا وكازاخستان تدابير مشابهة، ولكن في مرحلة لاحقة.
    Divers pays ont pris des mesures pour parvenir à cela, mais aucun n'a encore réussi. UN ولقد اتخذت دول شتى تدابير في هذا الصدد، ومع ذلك لم تحقق بعد الهدف المنشود.
    Les autorités ont pris plusieurs mesures tendant à remédier au problème. UN ولقد اتخذت الجهات المعنية عدداً من الخطوات لمواجهة هذه المشكلة:
    Les gouvernements ont pris des mesures pour ancrer fermement dans le programme de travail de la CNUCED la notion de développement durable et la suite à donner à Action 21. UN ولقد اتخذت الحكومات خطوات لترسيخ إدراج مفهوم التنمية المستدامة وأنشطة متابعة جدول أعمال القرن ٢١ في برنامج عمل اﻷونكتاد.
    Au cours de la dernière décennie, les États euxmêmes ont pris de nombreuses mesures, notamment en modifiant leur constitution, leur législation et leurs procédures administratives, ainsi qu'en élaborant des programmes spécifiques en faveur des peuples autochtones afin de répondre à leurs besoins et de remédier au désavantage qu'ils subissent dans tous les domaines. UN ولقد اتخذت الدول نفسها تدابير عديدة خلال العقد الماضي، بما في ذلك إدخال تعديلات على دساتيرها وتشريعاتها وإجراءاتها الإدارية، فضلاً عن وضع برامج لصالح الأقليات، بغية معالجة الاحتياجات الخاصة للشعوب الأصلية وما تعانيه من حرمان في كافة المجالات.
    Le nouveau Chef d'État de la transition et son gouvernement ont pris des mesures encourageantes pour montrer qu'ils tenaient à faire avancer le processus et à s'attaquer aux difficultés immédiates, notamment la réouverture de la prison de Bangui et la reprise des négociations sur le paiement des traitements des fonctionnaires. UN ولقد اتخذت رئيسة الدولة الجديدة للمرحلة الانتقالية وحكومتها تدابير مشجعة للتدليل على الالتزام بالمضي قدما بهذه العملية والتصدي للتحديات الملحة، ومنها إعادة فتح سجن بانغي وإجراء مفاوضات بشأن دفع رواتب موظفي الخدمة المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus