"ولقد اعتمد" - Traduction Arabe en Français

    • a adopté
        
    • été
        
    La communauté internationale a adopté de nombreuses résolutions à l'Assemblée générale et érigé des règles pour lutter collectivement contre ce fléau. UN ولقد اعتمد المجتمع الدولي قرارات عديدة في الجمعية العامة وأنشأ معايير لمكافحة هذه الآفة بشكل جماعي.
    En 1998, l'Althing a adopté une résolution parlementaire mettant en vigueur ledit plan, dont la actuellementmise en œuvre se poursuit. UN ولقد اعتمد البرلمان قراراً في عام 1998 وافق بموجبه على الخطة الرباعية التي قدمتها الحكومة بشأن المساواة بين الجنسين، ويتم الآن تنفيذ هذه الخطة.
    La Conférence des Parties, à sa première session, sur proposition du Comité de la science et de la technologie (CST), a adopté une grille d'indicateurs de mise en oeuvre de la Convention. UN ولقد اعتمد مؤتمر الأطراف، في دورته الأولى، وبناء على اقتراح لجنة العلم والتكنولوجيا، جدول مؤشرات لوضع الاتفاقية موضع التنفيذ.
    Le Comité des services communs, qui est à Nairobi l'organe interinstitutions responsable des services communs, a adopté une politique et des procédures pour le recouvrement des arriérés, et la cessation des services dans les cas de non-règlement systématique. UN ولقد اعتمد مجلس الخدمات المشتركة، وهو الهيئة المعنية بالخدمات العامة المشتركة بين الوكالات في نيروبي، سياسة عامة وإجراءات ستتبع في تحصيل المتأخرات ووقف الخدمات عندما يتكرر عدم الدفع بصورة منتظمة.
    Une loi sur l'enseignement supérieur a été récemment adoptée et elle ouvre la voie à un enseignement supérieur privé dans les langues des minorités. UN ولقد اعتمد مؤخرا قانون للتعليم العالي يمهد الطريق من أجل التعليم العالي الخاص بلغات الأقليات.
    La Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, qui s'est tenue à New York du 9 au 20 juillet 2001, a adopté un Programme d'action. UN ولقد اعتمد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، المعقود في نيويورك في الفترة من 9 إلى 20 تموز/يوليه 2001، برنامج عمل.
    La Conférence internationale sur l'eau et l'environnement de 1992 a adopté la Déclaration de Dublin selon laquelle il est primordial de reconnaître le droit fondamental de l'homme à une eau salubre et à une hygiène adéquate pour un prix abordable. UN ولقد اعتمد المؤتمر الدولي المعني بالماء والبيئة لعام 1992 إعلان دوبلن الذي نص على أنه من الأساسي الاعتراف بحق الإنسان الأساسي في مياه نظيفة وفي مرافق صحية ملائمة بثمن يكون في متناوله.
    Le Parlement a adopté le 14 février 2006 un amendement à la Loi XIX de 1998 portant Code de procédure pénale. UN ولقد اعتمد البرلمان تعديل القانون رقم 29 لعام 1998 بشأن الإجراءات الجنائية في 14 شباط/فبراير 2006.
    L'Union africaine a adopté le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) en tant que programme de développement socioéconomique du continent. UN ولقد اعتمد الاتحاد الأفريقي الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بوصفها برنامج القارة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Le Comité des services communs, qui est à Nairobi l'organe interinstitutions qui s'occupe des services communs, a adopté une politique et des procédures à suivre pour le recouvrement des arriérés, et la cessation des services dans les cas de non règlement systématique. UN ولقد اعتمد مجلس الخدمات المشتركة، وهو الهيئة المعنية بالخدمات العامة المشتركة بين الوكالات، سياسة عامة وإجراءات ستتبع في تحصيل المتأخرات وسحب الخدمات عندما يتكرر عدم الدفع.
    Lors de sa réunion du mois dernier, le Forum du Pacifique Sud a adopté la Convention visant à interdire l'importation dans les pays insulaires du Forum de déchets dangereux et radioactifs et à contrôler les mouvements transfrontaliers et la gestion des déchets dangereux dans la région du Pacifique Sud, connue également en tant que Convention de Waigani. UN ولقد اعتمد محفل جنوب المحيط الهادئ في الاجتماع الذي عقده الشهر الماضي اتفاقية حظر استيراد النفايات الخطرة المشعة الى بلدان المحفل الجزرية، ومراقبة حركة النفايات الخطرة عبر الحدود وإدارتها داخل منطقة جنوب المحيط الهادئ، والتي يشار اليها أيضا باتفاقية ويغاني.
    66. La Fédération internationale des journalistes, par exemple, a adopté une Déclaration de principe sur la conduite des journalistes, dont le Principe 7 dispose ce qui suit: UN 66- ولقد اعتمد على سبيل المثال اتحاد الصحفيين الدولي إعلان مبادئ بشأن سلوك الصحفيين(). وقد نص المبدأ 7 على ما يلي:
    808. En 2000, le Conseil de l'Europe a adopté une série de résolutions concernant les profondes transformations sociales et économiques qui ont lieu actuellement dans l'Union européenne. UN 808- ولقد اعتمد المجلس الأوروبي في عام 2000 مجموعة من القرارات المتصلة بالتغيرات الاجتماعية والاقتصادية الكبيرة الطارئة الآن على الاتحاد الأوروبي.
    Récemment, le Parlement moldove a adopté une loi sur les cultes religieux qui vise à moderniser la législation du pays et à la mettre en conformité avec les normes internationales, notamment la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et son Protocole. UN ولقد اعتمد البرلمان المولدوفي مؤخرا قانونا بشأن الطوائف الدينية، يسعى إلى تحديث التشريع المولدوفي وجعله متوافقا مع المعايير الدولية، بما فيها الاتفاقية الأوروبية وبروتوكولها لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Cette table ronde a adopté un accord de réconciliation dont j'ai l'honneur de vous faire tenir copie ci-jointe (voir annexe I). UN ولقد اعتمد هذا الاجتماع اتفاق مصالحة أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نسخة عنه (انظر المرفق الأول).
    Le Conseil de sécurité a adopté ce rapport la même année dans sa résolution 1366 (2001). UN ولقد اعتمد مجلس الأمن التقرير في القرار 1366 (2001) المتخذ في نفس ذلك العام.
    La Première Commission a adopté un texte similaire à la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale, qui demandait au Secrétaire général de prendre l'avis des États et des organisations compétentes concernant les effets, sous tous leurs aspects, de l'utilisation d'uranium appauvri dans l'armement, et de présenter un rapport à l'Assemblée générale à ce sujet à sa cinquante-huitième session. UN ولقد اعتمد خبراء اللجنة الأولى في الدورة الماضية للجمعية العامة هذا المشروع الذي يدعو الأمين العام إلى استطلاع آراء الدول والمنظمات المختصة بشأن آثار استخدام اليورانيوم المنضب في التسلح من جميع جوانبه، وأن يقدم تقريرا بذلك إلى الدورة القادمة للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    La réunion ministérielle du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, qui s'est tenue en avril dernier, a adopté un document final qui arrête sa position et ses futures orientations concernant, notamment, l'amélioration de la sécurité et du désarmement à l'échelle internationale. UN ولقد اعتمد الاجتماع الوزاري للمكتب التنسيقي لحركة عدم الانحياز، الذي عُقد في نيسان/أبريل من هذا العام، وثيقة ختامية تحدد موقفها وتوجهها القادم بشأن تعزيز نزع السلاح والأمن الدوليين، ضمن أمور أخرى.
    Pour s'acquitter de sa tâche, l'équipe d'évaluation a adopté plusieurs méthodes, allant de l'examen sur dossier des principaux documents, assorti d'entretiens avec les parties intéressées, à des missions sur le terrain pour observer le processus d'établissement des rapports. UN 4 - ولقد اعتمد فريق التقييم نهجا متعددة لإجراء التقييم، تتراوح من استعراضات مكتبية للوثائق الرئيسية ومقابلات مع أصحاب المصلحة إلى زيارات قطرية ومراقبة لعمليات تقارير الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le projet de loi a déjà été adopté par le sénat roumain; il est actuellement examiné par la Commission de la défense de la Chambre des députés. UN ولقد اعتمد مجلس الشيوخ الروماني مشروع هذا القانون وهو مطروح على المناقشة اﻵن في لجنة الدفاع التابعة لمجلس النواب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus