nous avons vu augmenter le nombre d'instruments traitant de cette question. | UN | ولقد شهدنا تزايدا في عدد الصكوك الخاصة بهذا الموضوع. |
nous avons vu par le passé les deux parties conclure des accords de paix prometteurs dont l'application a malheureusement laissé à désirer. | UN | ولقد شهدنا الطرفين يدخلان في اتفاقات مبشرة للسلام في الماضي وهي، للأسف، تعثرت على امتداد الطريق. |
nous avons assisté à la signature historique d'un traité de paix entre la Jordanie et Israël. | UN | ولقد شهدنا اﻵن التوقيع التاريخي على معاهدة السلام بين اﻷردن واسرائيل. |
C'est avec une profonde préoccupation que nous avons assisté récemment à l'éclatement de conflits dévastateurs en Europe, en Afrique, en Asie et en Amérique latine. | UN | ولقد شهدنا مؤخرا بانشغال عميق تفجر صراعات مدمرة في أوروبا وافريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
Au Sri Lanka, nous avons été témoins d'importants progrès ces derniers mois. | UN | ولقد شهدنا في سري لانكا تقدماً كبيراً أثناء الشهور القليلة الماضية. |
nous avons été témoins de certaines réformes de procédure, par exemple la biennalisation, la triennalisation et le regroupement de certains points de l'ordre du jour. | UN | ولقد شهدنا بعض الإصلاحات الإجرائية، على سبيل المثال تناول بنود جدول الأعمال مرة كل سنتين أو كل ثلاث سنوات وتجميعها. |
nous avons noté des progrès au cours des dernières années. | UN | ولقد شهدنا بعض التقدم في السنوات القليلة الماضية. |
nous avons vu comment des objets de la vie courante peuvent être transformés en armes de terreur et de destruction. | UN | ولقد شهدنا كيف يمكن تحويل الأدوات اليومية إلى أسلحة للإرهاب والتدمير. |
nous avons vu au Brésil, au Cambodge et en Inde ce que donne un bon programme de prévention. | UN | ولقد شهدنا ما يحصل حينما تنجح برامج الوقاية، مثلمـا نجحت في البرازيل وكمبوديا والهند. |
nous avons vu ces 50 dernières années de nombreuses occasions où la pratique n'a pas été à la mesure des idéaux. | UN | ولقد شهدنا في مناسبات عديدة على مدى السنوات الخمسين الماضية أن الممارسة كانت بمعزل عن المثل العليا. |
nous avons vu le démantèlement partiel des arsenaux nucléaires mais nous avons aussi été les témoins des dangers de la prolifération. | UN | ولقد شهدنا تفكيكا جزئيا لترسانات نووية، ولكننا شهدنا أيضا مخاطر الانتشار النووي. |
Dans un passé récent, nous avons assisté à des événements très encourageants. | UN | ولقد شهدنا في الماضي القريب بعض التطورات المشجِّعة جداً. |
Au cours de l'année écoulée, nous avons assisté à des événements dramatiques qui ont ramené certaines questions, anciennes ou nouvelles, au premier plan. | UN | ولقد شهدنا طيلة العام الماضي أحداثا خطيرة أبرزت قضايا قديمة وجديدة. |
Ces dernières années, nous avons assisté à une augmentation du nombre de guerres civiles, souvent avec le facteur nouveau d'une intervention étrangère. | UN | ولقد شهدنا في السنوات اﻷخيرة زيادة في الحروب اﻷهلية التي يدخلها غالبا عنصر إضافي من التورط اﻷجنبي. |
nous avons assisté à des violations flagrantes des droits de l'homme, en particulier sous les régimes militaires. | UN | ولقد شهدنا انتهاكات كبيرة لحقوق اﻹنسان، وخاصة في ظل النظم العسكرية. |
Au cours de ces dernières années, nous avons été témoins de l'épuisement des ressources vivantes dans certaines parties des océans et à l'émergence de menaces de plus en plus manifestes à l'environnement. | UN | ولقد شهدنا خلال السنوات اﻷخيرة استنفادا للموارد الحية في بعض أجزاء المحيطات وظهور تهديدات جديدة ومتزايدة للبيئة. |
Dernièrement, nous avons été témoins d'un triste réveil du racisme, de la xénophobie et de l'intolérance religieuse. | UN | ولقد شهدنا في الماضي القريب إحياء مؤلما للعنصرية، وكره اﻷجانب، وعدم التسامح الديني. |
Cette année, nous avons été témoins d'un certain nombre d'importants événements nouveaux qui se sont produits dans le cadre de cette organisation mondiale en ce qui concerne la situation en Afghanistan. | UN | ولقد شهدنا هذه السنة عددا من التطورات الهامة الجديدة في إطار هذه المنظمة العالمية بالنسبة للحالة في أفغانستان. |
nous avons noté au cours des derniers mois l'ampleur des ressources que le monde a très rapidement mobilisées dans les Balkans. | UN | ولقد شهدنا في اﻷشهر القليلة الماضية الموارد التي عبأها العالم في البلقان في فترة قصيرة. |
Tout au long des années pendant lesquelles nous avons eu le privilège de l'observer dans l'exercice de ses fonctions en tant que fonctionnaire international, nous avons constaté son attachement inébranlable aux aspirations de paix et d'harmonie qui justifient l'existence de notre Organisation. | UN | ولقد شهدنا طــوال السنوات التي حظينـا فيهــا بمراقبة عمله كموظف دولي التزامه الثابت بالتطلعات نحو إحلال السلام والوئام، اﻷمر الذي ينعش منظمتنا. |
nous avons été les témoins récemment de situations de cette nature. | UN | ولقد شهدنا عددا من تلك الحالات في الآونة الأخيرة. |
nous avons pu le constater, notamment au cours des derniers mois de l'an dernier et cette année encore. | UN | ولقد شهدنا هــذا بصفة خاصة في الشهــور اﻷخيـرة مـن العـام الماضي ثم في هذا العام أيضا. |