"ولقد طلبت" - Traduction Arabe en Français

    • j'ai demandé
        
    • a demandé à
        
    • et elle a demandé
        
    j'ai demandé au secrétariat de distribuer le texte du discours du Président Bush à toutes les délégations d'États membres et observateurs présents dans cette salle. UN ولقد طلبت من الأمانة أن توزع نسخة من ملاحظات الرئيس على جميع الوفود والمراقبين الحاضرين في هذه القاعة.
    j'ai demandé aux États Membres de réunir cette information de manière que la Présidence du moment puisse la transmettre au Comité. UN ولقد طلبت إلى الدول اﻷعضاء تجميع هذه المعلومات كيما يتسنى للرئاسة القائمة إحالتها إلى لجنة اﻷمم المتحدة.
    Comme d'autres délégations, j'ai demandé la parole pour évoquer la série d'essais nucléaires effectués par le Pakistan la semaine dernière. UN ولقد طلبت الكلمة كغيري فيما يتصل بسلسلة التجارب النووية التي أجرتها باكستان اﻷسبوع الماضي.
    j'ai demandé au secrétariat de publier cette déclaration en tant que document officiel de la Conférence du désarmement. UN ولقد طلبت إلى اﻷمانة أن تنشر هذا البيان كوثيقة رسمية لمؤتمر نزع السلاح.
    L'Office des forêts a demandé à la MINUL de l'aider à appliquer un système de gestion et de surveillance du sciage en long. UN ولقد طلبت هيئة التنمية الحرجية من البعثة المساعدة في تنفيذ نظام لإدارة ورصد نشر الأخشاب بالمناشير الكبيرة.
    Ils sont vraiment contrariés, et elle a demandé à parler directement avec vous. Open Subtitles ، إنهم غاضبين للغاية ولقد طلبت التحدث إليك مباشرةً
    j'ai demandé à des experts juridiques de préparer un projet de convention internationale contre la contrebande de migrants illégaux. UN ولقد طلبت الى الخبراء القانونيين إعداد مشروع اتفاقية دولية لمكافحة تهريب المهاجـــــرين غير الشرعيين.
    Puis je suis aller faire mon rapport et j'ai demandé à l'ATF. Open Subtitles واخبرونا بأن نتنحى ولقد طلبت المحضر ولقد سألت وكالة التبغ و الكحول
    Et j'ai demandé à Mme Kelner si je pouvais vous faire faire un tour. Open Subtitles ولقد طلبت من المديرة "كلير" أن أخذ كل منكم فى جولة
    Mais je l'ai frappé et j'ai demandé la protection de Jésus. Open Subtitles لكن لقد ضربتة ولقد طلبت حماية سيدنا المسيح مراراً وتكراراً
    j'ai demandé à l'Ambassadeur Brunner de me rendre compte des résultats obtenus après une première période de trois mois, au terme de laquelle je déciderai s'il y a lieu ou non de proroger son mandat. UN ولقد طلبت الى السفير برونر أن يقدم الى تقريرا عن النتائج المحرزة بعد فترة مبدئية قوامها ثلاثة أشهر، سأبت في نهايتها في أمر تمديد تعيينه.
    j'ai demandé à M. Agwu Okali, le Greffier de notre tribunal, de bien vouloir étudier et vous communiquer dans les meilleurs délais les implications financières d'une prolongation du mandat de Monsieur le juge Aspegren, afin que vous puissiez en informer les membres du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN ولقد طلبت من السيد أغوو أوكالي مسجل محكمتنا، دراسة اﻵثار المالية المترتبة على تمديد فترة القاضي أسبيغرين، وإحالتها إليكم في أقرب وقت ممكن لكي تقدموها إلى أعضاء مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    j'ai demandé la parole pour m'exprimer sur la question que ma collègue de l'Inde vient d'évoquer, celle de l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement. UN ولقد طلبت الكلمة لأتحدث بشأن القضية التي عالجتها في التو زميلتي الموقرة من الهند، أي مسألة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    j'ai demandé la parole aujourd'hui afin d'évoquer la situation grave qu'a créée sur le plan de la sécurité internationale la série d'essais d'armes nucléaires effectués par l'Inde, puis par le Pakistan. UN ولقد طلبت الكلمة اليوم للتطرق للوضع اﻷمني الدولي الخطير الناشئ عن سلسلة تجارب اﻷسلحة النووية التي قامت بها الهند والتي تبعتها سلسلة تجارب اﻷسلحة النووية التي قامت بها باكستان.
    j'ai demandé la parole afin de donner lecture du texte d'un communiqué fait le 1er juin à Minsk par le Ministre bélarussien des affaires étrangères. UN ولقد طلبت الكلمة ﻷقرأ عليكم بياناً أصدرته وزارة خارجية جمهورية بيلاروس بتاريخ ١ حزيران/يونيه.
    j'ai demandé la parole afin de vous dire ma sincère gratitude pour les paroles aimables de bienvenue qui viennent de m'être adressées en ma qualité d'ambassadeur et de chef de la délégation roumaine à la Conférence du désarmement. UN ولقد طلبت الكلمة لﻹعراب لكم عن مشاعري القلبية لكلمات الترحيب التي تلقيتها اﻵن بصفتي سفيرا ورئيسا لوفد رومانيا لدى مؤتمر نزع السلاح.
    Comme vous l'avez dit, mes fonctions au sein de la Conférence ainsi que mon séjour à Genève touchent à leur fin et j'ai demandé la parole pour faire quelques commentaires, comme il est de tradition au moment du départ. UN وكما قلتم، سوف تنتهي فترة تعييني هنا عما قريب، في جنيف ولدى المؤتمر على السواء، ولقد طلبت الكلمة فقط لتقديم بعض الملاحظات الوجيزة، كما جرت العادة مع الزملاء المغادرين.
    j'ai demandé la parole pour vous remercier des paroles chaleureuses de bienvenue que vous m'avez adressées et pour vous dire à quel point nous apprécions les efforts remarquables que vousmême, ainsi que d'autres collègues, avez déployés pour faire avancer les travaux de la Conférence. UN ولقد طلبت الكلمة لأشكركم على كلمات الترحيب الرقيقة ولأعرب لكم عن امتناننا للجهود الأصيلة التي بذلتموها بتعاون مع بعض الزملاء الآخرين لدفع عمل هذه الهيئة إلى الأمام.
    j'ai demandé plus d'heures au resto. Open Subtitles ولقد طلبت الحصول على المزيد من المناوبات بمطعم "بادي"
    La Commission a demandé à recevoir de plus amples informations quant aux mesures prises à cet égard et à l'incidence de la disposition de la section 7 du nouveau décret sur les mesures de discrimination positive. UN ولقد طلبت اللجنة تلقي معلومات أكثر عن التدابير المتخذة وعن تأثير المادة 7 من المرسوم الجديد على الإجراءات الايجابية.
    Je vous demande d'avoir un peu de fierté professionnelle. J'en ai. OK, c'est mon amie, et elle a demandé mon aide. Open Subtitles أعلم , حسناً, ولكنها صديقتى ولقد طلبت مساعدتى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus