Durant les quatre dernières années, nous avons accompli ensemble un travail considérable et nous avons même enregistré quelques succès. | UN | ولقد قمنا طوال اﻷعوام اﻷربعة الماضية بعمل هام معاً ووُفِقنا في ذلك أيضاً بعض الشيء. |
nous avons dû évaluer trop souvent le coût des guerres. | UN | ولقد قمنا مرات عديدة بإجراء حســــاب لتكاليف الحـــرب. |
L'année dernière nous avons formulé certaines propositions dans des domaines où, à notre avis, le Conseil de sécurité devrait intervenir. | UN | ولقد قمنا في العام الماضي بصياغة بعض المقترحات بشأن مجالات ينبغي لمجلس الأمن أن يتدخل فيها، حسب رأينا. |
nous avons accompli un travail excellent à l'ONU pour mettre au point des accords sur les droits des femmes, mais nous devons d'urgence être à la hauteur de ces accords. | UN | ولقد قمنا بعمل ممتاز داخل الأمم المتحدة في صياغة اتفاقات حقوق المرأة، لكننا نحتاج بشكل مستعجل إلى تنفيذ تلك الاتفاقات. |
En 1995, nous avons suspendu l'exportation, la vente ou le transfert de tous les types de mines. | UN | ولقد قمنا في عام ١٩٥٥ بوقف تصدير جميع أنواع اﻷلغام أو بيعها أو نقلها. |
nous avons exploité le meilleur pour semer le pire. | UN | ولقد قمنا باستغلال ما هو أفضل لنبذر ما هو أسوأ. |
nous avons déjà beaucoup trop fait pour que la population ne croie pas aux appels et aux déclarations. | UN | ولقد قمنا بأكثر من اللازم ﻷن الشعب لا يصدق الشعارات والنداءات. |
nous avons beaucoup fait pour coopérer avec la communauté internationale. | UN | ولقد قمنا بقدر كبير من الجهد رغبة منا في إشراك المجتمع الدولي والتفاعل معه. |
nous avons appuyé, avec constance et fermeté, le travail du Conseil de sécurité, qui va finalement recouvrer le rôle qui lui est assigné par la Charte. | UN | ولقد قمنا على الدوام وبطريقة حازمة، بدعم أعمال مجلس اﻷمن، الذي أصبح أخيرا في طريقه الى استعادة الدور الذي حدده له الميثاق. |
nous avons mené nos vérifications conformément aux normes communes de vérification du Groupe mixte de vérificateurs externes des comptes de l’Organisation des Nations Unies, de ses institutions spécialisées et de l’Agence internationale de l’énergie atomique. | UN | ولقد قمنا بمراجعتنا وفقا للمعايير المحاسبية الموحدة لفريق المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
" nous avons pris un certain nombre d'initiatives par le passé. | UN | " ولقد قمنا بعدد من المبادرات في الماضي. |
nous avons mené nos vérifications conformément aux normes communes de vérification du Groupe mixte de vérificateurs externes des comptes de l'Organisation des Nations Unies, de ses institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | ولقد قمنا بمراجعتنا وفقا للمعايير المحاسبية الموحدة لفريق المراجعين الخارجيين لحسابات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
nous avons développé notre proposition antérieure concernant des dividendes pour le développement, qui permettront de canaliser les économies générées par une plus grande efficacité de l'administration vers des investissements bénéficiant aux pays en développement. | UN | ولقد قمنا بوضع التفاصيل لمقترحنا السابق المتعلق بعائد التنمية، ومن شأنه أن يحول الوفورات الناتجة عن الكفاءات اﻹدارية إلى الاستثمارات التي تعود بالفائدة على البلدان النامية. |
nous avons mené nos vérifications conformément aux normes communes de vérification du Groupe mixte de vérificateurs externes des comptes de l'Organisation des Nations Unies, de ses institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | ولقد قمنا بمراجعتنا وفقا للمعايير المحاسبية الموحدة لفريق المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
nous avons fait campagne pour éduquer nos populations. | UN | ولقد قمنا بشن حملات لتوعية شعبنا. |
Nous combattons Al-Qaida et d'autres éléments terroristes avec ténacité et détermination. nous avons déployé dans ce but près de 100 000 soldats, dont un très grand nombre ont péri. | UN | إننا نحارب القاعدة وعناصر إرهابية أخرى بعزيمة وإصرار، ولقد قمنا بنشر حوالى 000 100 جندي لذلك الغرض، ضحى عدد كبير منهم بأرواحهم في المعركة. |
nous avons en outre complètement réexaminé les politiques concernant l’éducation, l’emploi des femmes, la santé et la garde des enfants et y avons apporté d’importantes modifications pour permettre aux femmes de donner la pleine mesure de leurs capacités, de parvenir à un équilibre entre leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités domestiques et de mener des vies enrichissantes et gratifiantes. | UN | ولقد قمنا كذلك باستعراض شامل للسياسات المتصلة بالتعليم وعمالة المرأة وصحتها ورعاية أطفالها، كما أدخلنا تغييرات كبيرة لتمكين المرأة من تحقيق كامل إمكاناتها، والموازنة بين التزامي المنزل والعمل، والتمتع بحياة خصبة مجزية. |
nous avons déjà donné pour instruction aux forces de maintien de la paix de prendre le contrôle de la ville de Monrovia, et, en fait, de tout le pays. " | UN | ولقد قمنا فعلا بإصدار توجيهات إلى قوة حفظ السلم كي تتولى المسؤولية عن مدينة مونروفيا، بل عن البلد بأسرها " . |
nous avons effectué notre vérification conformément aux normes communes du Groupe des vérificateurs externes des comptes de l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique, et aux normes internationales d'audit. | UN | ولقد قمنا بمراجعتنا وفقا للمعايير المحاسبية الموحدة لفريق المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية مع الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
nous avons effectué notre vérification conformément aux normes communes du Groupe des vérificateurs externes des comptes de l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique, et aux normes internationales d'audit. | UN | ولقد قمنا بمراجعتنا وفقا للمعايير المحاسبية الموحدة لفريق المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية مع الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
Ils étaient très cool, et on a fait beaucoup de choses ensemble | Open Subtitles | كانا شخصين رائعين، ولقد قمنا بالكثير معاً |