chacun a le droit de défendre devant les tribunaux les droits et libertés consacrés par la Constitution et la législation. | UN | ولكل شخص الحق في أن يدافع أمام المحاكم عن الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور والقوانين. |
chacun a le droit de faire appel devant une juridiction supérieure d'un jugement le concernant conformément à la procédure prévue par la loi. | UN | ولكل شخص الحق في أن تراجع الحكم الصادر في حقه محكمة من درجة أعلى، وذلك وفقاً للإجراء الذي ينص عليه القانون. |
chacun a droit à une éducation qui respecte les droits et libertés fondamentaux. | UN | ولكل شخص الحق في التعليم مع احترام الحقوق والحريات الأساسية. |
toute personne a droit à un accès égal aux tribunaux pour y défendre ses droits et ses intérêts légitimes. | UN | ولكل شخص الحق في اللجوء على قدم المساواة إلى المحاكم لحماية حقوقه ومصالحه القانونية. |
toute personne a le droit de demander que son cas soit examiné par un tribunal compétent et impartial. | UN | ولكل شخص الحق في المطالبة بالنظر في قضيته من خلال محكمة مختصة ومنصفة. |
chacun avait le droit à la liberté et à la sûreté de la personne, qui englobait le droit de ne subir aucune forme de violence exercée par des personnes privées ou publiques. | UN | ولكل شخص الحق في حرية التنقل وفي عدم التعرض للعنف بجميع أشكاله وفي السلامة منه، سواء أكان مصدره عاماً أم خاصاً. |
tout individu a droit à la liberté. | UN | ولكل شخص الحق في الحرية الشخصية. |
chacun a le droit de suivre un enseignement préscolaire, primaire, secondaire et universitaire dans des conditions d'égalité, conformément à la loi. | UN | ولكل شخص الحق في التعليم قبل المدرسي والتعليم الابتدائي والثانوي والجامعي بموجب شروط متساوية، ووفقاً للقانون. |
chacun a le droit de fonder une famille. Les hommes et les femmes qui ont atteint l'âge légal du mariage ont le droit de contracter mariage librement. | UN | ولكل شخص الحق في تأسيس أسرة وللرجل والمرأة متى أدركا سن الزواج الحق في التزوج بحرية. |
chacun a le droit de demander que sa cause soit examinée par un tribunal compétent et impartial. | UN | ولكل شخص الحق في أن يلتمس أن تقوم محكمة مختصة ومحايدة بالنظر في قضيته. |
chacun a droit à la confidentialité concernant sa vie personnelle et sa vie de famille. | UN | ولكل شخص الحق في سرية حياته الشخصية وحياة أسرته. |
chacun a droit à une protection contre l'ingérence illégale dans la vie personnelle et la vie de famille. | UN | ولكل شخص الحق في الحماية من التدخلات غير القانونية في حياته الشخصية وحياة أسرته. |
chacun a droit à une protection égale contre toute discrimination et contre toute provocation à une telle discrimination. | UN | ولكل شخص الحق في الحصول على حماية متساوية ضد أي تمييز وضد أي تحريض على ممارسة مثل هذا التمييز. |
toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, y compris la liberté d'avoir ou d'adopter la religion ou la croyance de son choix, ce qui garantit le droit à l'égalité. | UN | ولكل شخص الحق في حرية الفكر والضمير والدين، بما في ذلك حرية أن يختار بنفسه أن يكون له دين أو معتقد أو أن يعتنق هذا الدين أو المعتقد، وهذا يكفل الحق في المساواة. |
toute personne a droit à la protection des tribunaux contre la violation de ses droits par l'État. | UN | ولكل شخص الحق في حماية المحاكمة من انتهاك الدولة لحقوقه. |
toute personne a droit à la culture. | UN | ولكل شخص الحق في الحصول على الثقافة. |
toute personne a le droit de faire entendre sa cause publiquement, dans un délai raisonnable, par un tribunal indépendant et impartial établi par la loi. | UN | ولكل شخص الحق في محاكمة علنية عادلة خلال مدة معقولة أمام محكمة مستقلة محايدة، منشأة بحكم القانون. |
toute personne a le droit de professer et de pratiquer la religion de son choix et, sous réserve de certaines restrictions, de la répandre. | UN | ولكل شخص الحق في إعلان دينه وممارسة شعائره أياً كان شريطة الالتزام بقيود معينة، وكذلك الدعوة إليها. |
chacun avait le droit à la liberté et à la sûreté de la personne, qui englobait le droit de ne subir aucune forme de violence exercée par des personnes privées ou publiques. | UN | ولكل شخص الحق في حرية التنقل وفي عدم التعرض للعنف بجميع أشكاله وفي السلامة منه، سواء كان مصدره عاماً أم خاصاً. |
tout individu a droit à un procès impartial dans un délai raisonnable et peut exiger que le juge soit choisi au hasard, indépendamment des parties en présence et de la nature de l'affaire jugée. | UN | ولكل شخص الحق في محاكمة نزيهة في غضون فترة زمنية معقولة أمام قاض يتم اختياره بصورة عشوائية، بغض النظر عن أطراف القضية وطبيعتها. |
chacun a le droit d'entreprendre une carrière diplomatique, quel que soit son sexe. | UN | ولكل شخص الحق في أن يبدأ حياة وظيفية في السلك الخارجي أو الدبلوماسي، بصرف النظر عن نوع الجنس. |
tous ont droit à un procès juste et équitable, dans lequel le droit de se défendre est garanti. | UN | ولكل شخص الحق في محاكمة عادلة ومنصفة يُكفل فيها الحق في الدفاع عن النفس. |
Les langues nationales de la Finlande sont le finnois et le suédois et toute personne a le droit d'utiliser l'une de ces langues devant les tribunaux ou toute autre autorité et d’obtenir des documents dans cette langue. | UN | وتكون اللغات الوطنية لفنلندا هي اللغتان الفنلندية والسويدية، ولكل شخص الحق في استخدام أي من اللغتين في اﻹجراءات المرفوعة أمام محكمة أو سلطة أخرى، والحصول على وثائق منها بتلك اللغة. |