"ولكل هذه الأسباب" - Traduction Arabe en Français

    • pour toutes ces raisons
        
    • pour toutes les raisons
        
    pour toutes ces raisons, les États-Unis s'opposent fermement à ce projet de résolution, qui est mal inspiré. UN ولكل هذه الأسباب فإن الولايات المتحدة تعارض بكل حـزم مشروع القرار الخاطئ هذا.
    pour toutes ces raisons, il est impossible de connaître la situation réelle et d'apporter l'aide nécessaire aux victimes. UN ولكل هذه الأسباب يلاحظ أن ثمة تعذرا في معرفة الحالة الحقيقية وتقديم المساعدة الضرورية للضحايا.
    pour toutes ces raisons, nous prenons très au sérieux les grandes lignes du nouveau document et nous voulons qu'il soit pleinement développé et appliqué. UN ولكل هذه الأسباب نأخذ الخطوط العامة للوثيقة الجديدة بجدية شديدة ونريد أن نراها وقد طورت ونفذت بالكامل.
    pour toutes ces raisons, Israël votera contre le projet de résolution. UN ولكل هذه الأسباب ستصوت إسرائيل ضد مشروع القرار.
    C'est pour toutes ces raisons que nous venons ainsi, à la face du monde, montrer notre bonne volonté qui, nous osons espérer, ne sera jamais annihilée par une attitude d'inflexibilité ou d'intransigeance. UN ولكل هذه الأسباب نأتي إلى هنا لندلِّل، أمام أعين العالم بأسره، على نيتنا الحسنة التي نجرؤ على الأمل بألاّ تخيب بسبب موقف من التزمت أو التعنت.
    pour toutes ces raisons impérieuses, les Maldives ambitionnent une collaboration intense avec la communauté internationale de façon à pouvoir, au cours des trois prochaines années, consolider la démocratie, restructurer notablement leur économie et réussir leur transition vers le statut de pays à revenu intermédiaire. UN ولكل هذه الأسباب القاهرة، تسعى ملديف إلى إجراء حوار مكثّف مع المجتمع الدولي لكفالة أن تسفر السنوات الثلاث المقبلة عن توطيد الديمقراطية وعن إعادة هيكلة كبيرة للاقتصاد، وانتقال البلد بنجاح إلى مصاف البلدان المتوسطة الدخل.
    pour toutes ces raisons, l'État et le peuple cubains, ayant la conviction que tout acte de terrorisme est répréhensible et doit être combattu, ont la ferme volonté de confronter le terrorisme international et de le combattre sous toutes ses formes et manifestations. UN ولكل هذه الأسباب فإن لدى كوبا دولة وشعبا رغبة لا تتزعزع في مواجهة ومكافحة الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره، استنادا إلى اقتناع بأن أي عمل إرهابي يستحق الشجب والمكافحة.
    pour toutes ces raisons, le Royaume du Maroc s'efforce de réactiver les mécanismes de l'Union et d'éliminer les obstacles susceptibles d'entraver son fonctionnement, en le dotant de bases saines et constructives. UN ولكل هذه الأسباب تواصل المملكة المغربية بذل جهودها من أجل تفعيل آليات هذا الاتحاد ورفع العراقيل التي تقف أمام انطلاقته على أسس سليمة وبناءة وهادفة.
    pour toutes ces raisons, nous demeurons fermement favorables au projet de directive 4.5.2 et estimons qu'il s'agit du meilleur compromis qui s'offre à nous. UN 145 - ولكل هذه الأسباب مجتمعة، ما زلنا نؤيد بشدة مشروع المبدأ التوجيهي 4-5-2، ونرى أن هذا هو أفضل حل وسط متاح لدينا.
    pour toutes ces raisons, il nous semble important de continuer à combattre la discrimination, et en particulier l'homophobie et la transphobie, non seulement pour les personnes déjà infectées, mais aussi pour les groupes de population à risque. UN ولكل هذه الأسباب إذاً، فإننا نرى أن من المهم أن نواصل مكافحة التمييز، لا سيما رهاب المثليين ورهاب مغايري الهوية الجنسانية، ليس بالنسبة للمصابين فحسب، بل بالنسبة للسكان المعرضين لخطر الإصابة أيضاً.
    pour toutes ces raisons, l'orateur lance un appel aux Nations Unies pour qu'elles apportent une aide plus massive afin de promouvoir la croissance sociale et économique et le développement du Timor oriental, de protéger le territoire des invasions et des attaques des pays voisins et de maintenir la sécurité interne nécessaire pour que le peuple puisse vivre en paix. UN ولكل هذه الأسباب وجه المتحدث نداء إلى الأمم المتحدة لكي تقدم معونة أكبر من أجل تعزيز النمو الاجتماعي الاقتصادي وتنمية تيمور الشرقية، وحماية أرضها من الغزوات والهجمات من البلدان المجاورة، والمحافظة على السلامة الداخلية اللازمة لكي يتمكن الشعب من العيش في سلام.
    pour toutes ces raisons, la Commission estime qu'il serait bon que des acteurs internationaux prennent la tête des enquêtes et des poursuites, comme elle l'a recommandé dans la section IV ci-dessus, étant entendu qu'ils devraient être secondés par des acteurs nationaux. UN 190- ولكل هذه الأسباب المذكورة، ترى اللجنة أنه ينبغي للعناصر الفاعلة الدولية الاضطلاع بدور قيادي في إجراء التحقيقات والمحاكمات، على النحو الموصى به في الفرع الرابع أعلاه. وينبغي دعمها بعناصر فاعلة وطنية.
    pour toutes ces raisons, les pays développés devraient adopter ma proposition, dont le point central est qu’il est possible d’augmenter substantiellement le montant disponible pour lutter contre le changement climatique dans le monde en développement en utilisant les allocations existantes des DTS, dont le remboursement des intérêts est garanti par les réserves en or du FMI. News-Commentary ولكل هذه الأسباب فإن البلدان النامية لابد وأن تتبنى اقتراحي. والنقطة الرئيسية هنا هي أننا سوف يكون بوسعنا زيادة المبالغ المتاحة لمكافحة الانحباس الحراري العالمي بشكل كبير في البلدان النامية باستخدام المخصصات القائمة بالفعل من حقوق السحب الخاصة، مع ضمان أقساط الفائدة على القروض المقدمة منها بواسطة احتياطيات صندوق النقد الدولي من الذهب.
    pour toutes ces raisons, l'achat d'obligations du secteur privé ne permettra pas à la BCE d'accroître son bilan de 1000 milliards d'euros comme elle le souhaiterait. Incapable de triompher du spectre de la déflation, Mario Draghi, le président de la BCE, devra encore persévérer pour parvenir à un consensus au sein du conseil des gouverneurs de la banque - ou encore mieux à l'unanimité - pour l'achat d'obligations d'Etat. News-Commentary ولكل هذه الأسباب فإن شراء الأوراق المالية في القطاع الخاص وحده لن يمكن البنك المركزي الأوروبي من تحقيق هدفه المعلن المتمثل في توسيع ميزانيته العمومية بنحو تريليون يورو (1.2 تريليون دولار أميركي). ومع عجزه عن قهر شبح الانكماش، فسوف يضطر رئيس البنك المركزي الأوروبي ماريو دراجي إلى الاستمرار في العمل على بناء شبه الإجماع ــ أو الإجماع الكامل ــ داخل مجلس محافظي البنك على شراء السندات الحكومية.
    Par conséquent, pour toutes les raisons de procédure et de fond que je viens d'indiquer, nous devrions faire de même cette année. UN ولذا، ينبغي لنا أن نفعل الشيء نفسه هذه السنة، ولكل هذه الأسباب الإجرائية والموضوعية التي أوجزتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus