"ولكننا نعلم" - Traduction Arabe en Français

    • mais nous savons
        
    • mais on sait
        
    • conscients
        
    • nous savons cependant
        
    • - Mais je sais que
        
    mais nous savons que la patience des Palestiniens a été poussée à bout. UN ولكننا نعلم أن صبر الفلسطينيين بلغ نقطة النفاد.
    mais nous savons que le manque d'éducation et de services n'empêche pas les adolescents et les personnes non mariées d'avoir des rapports sexuels. UN ولكننا نعلم أن عدم وجود تعليم وخدمات لا يردع المراهقين وغير المتزوجين عن ممارسة النشاط الجنسي.
    Cette Année est sur le point de s'achever mais nous savons que les problèmes continueront, eux, de se poser. UN وتوشك السنة على الانتهاء، ولكننا نعلم أن التحديات ستستمر.
    La paix est difficile, mais nous savons qu'elle est possible. UN إن تحقيق السلام أمر صعب، ولكننا نعلم أن تحقيقه ممكن.
    Avocats du club, l'ingénieur en Indiana, mais on sait. Open Subtitles المحامين في النادي, المهندس في انديانا ولكننا نعلم
    mais nous savons tous ce qu'ils ont fait après ces excuses publiques. UN ولكننا نعلم جميعا ماذا فعلوا بعد هذا الاعتذار العلني.
    Ce n'est pas facile, mais nous savons que cela donne des résultats. UN وليس هذا بالأمر السهل، ولكننا نعلم أنه يحقق نتائج.
    mais nous savons tous que les problèmes des jeunes varient notablement d’un pays à l’autre, voire à l’intérieur du même pays. UN ولكننا نعلم جميعا أن مشاكل الشباب تتفاوت كثيرا من بلد ﻵخر، بل وداخل البلد الواحد.
    mais nous savons aussi que ces États ne peuvent résoudre seuls un problème qui dépasse largement leurs moyens. UN ولكننا نعلم أيضا أن هذه الدول لا تستطيع أن تحل، بمفردها، مشكلة تفوق طاقتها إلى حد بعيد.
    Nous connaissons les risques que comporte la recherche de la paix, mais nous savons aussi qu'il n'y a pas d'autre solution. UN ونحن نعلم مخاطر صنع السلام، ولكننا نعلم أيضا أن لا بديل له.
    mais nous savons que le manque d'éducation et de services n'empêche pas les adolescents et les personnes non mariées d'avoir des rapports sexuels. UN ولكننا نعلم أن عدم وجود تعليم وخدمات لا يردع المراهقين وغير المتزوجين عن ممارسة النشاط الجنسي.
    mais nous savons qu’on admet de plus en plus qu’un État puisse avoir des obligations à l’égard d’individus titulaires de droits qui leur sont reconnus par le droit international. UN ولكننا نعلم أنه أصبح من المقبول بصورة متزايدة أن يكون ﻹحدى الدول التزامات تجاه أفـــراد أصحاب حقـــوق معترف لهم بها بموجب القانون الدولي.
    mais nous savons qu'elles ont fait cet effort et qu'elles ont progressé sur cette route et qu'elles auraient été prêtes à participer à ce consensus. UN ولكننا نعلم أنها بذلت هذه الجهود وسلكت هذا الطريق وكانت مستعدة للمشاركة في توافق اﻵراء.
    mais nous savons ce qu'il faut pour amener un changement réel et significatif dans la qualité de vie des plus de 8 millions d'habitants de ce grand pays qu'est Haïti. UN ولكننا نعلم ما هو المطلوب لإحداث تغيير حقيقي ذي معنى في نوعية حياة ما يزيد على 8 ملايين فرد من ذلك البلد العظيم، هايتي.
    mais nous savons aussi que ce marché commun exige également une solidarité sociale entre ses membres. UN ولكننا نعلم أيضا أن السوق المشتركة تتطلب التضامن الاجتماعي فيما بيننا.
    C'est une bonne chose que vous vouliez tous devenir critique culinaire, mais nous savons tous qui est le vrai analyste culinaire de cette ville. Open Subtitles انه لشيء عظيم أننا نريد أن نكون نقاد ولكننا نعلم من هو ناقد الطعام الحقيقي في هذه المدينة
    mais nous savons que mon taux d'hormones pourrait diminuer à tout moment. Open Subtitles أفهم هذا, ولكننا نعلم جميعاً أن مستوى هرومانتي قد ينخفض في أية لحظة
    mais nous savons qu'ils constituent une menace contre tous ceux qui cherchent Bodnar. Open Subtitles ولكننا نعلم أنهم يشكلون تهديد لأى شخص يبحث عن بودنار
    mais on sait tous comment ça a marché pour toi la dernière fois. Open Subtitles ولكننا نعلم جميعاً كيف إنتهى الأمر آخر مرة
    On ne connaît peut être pas le nom de notre victime mais on sait d'où il est. Open Subtitles نحن قد لا يعرف اسم فيك، ولكننا نعلم من اين هو.
    Nous sommes conscients toutefois que de nouvelles idées se sont fait jour récemment et que l'appel en faveur d'une solution provisoire gagne du terrain. UN ولكننا نعلم أن أفكارا جديدة تظهر، وأن الدعوة إلى حل مؤقت تلقى المزيد من التأييد.
    nous savons cependant aussi que la corruption, l'inefficacité des politiques et la faiblesse de la gouvernance peuvent rendre l'aide financière inutile, voire contre-productive. UN ولكننا نعلم أيضا أن الفساد والسياسات الرديئة والإدارة الضعيفة للحكم، ستجعل المساعدة المالية منعدمة الفعالية - بل ومُفضية إلى عكس المراد منها.
    - Mais je sais que c'est un parjure. Open Subtitles ولكننا نعلم انه حنث بالقسم الآن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus