"ولكنني أعتقد أن" - Traduction Arabe en Français

    • mais je pense que
        
    • mais je crois que
        
    • mais je crois qu'
        
    • mais je pense qu'
        
    • mais j'estime que
        
    Bien sûr, je pourrais continuer, mais je pense que ces quelques remarques suffisent pour l'instant. UN ويمكنني، بطبيعة الحال، أن استمر في سرد هذه القائمة، ولكنني أعتقد أن تلك التعليقات كافية في الوقت الحاضر.
    Je ne sais s'ils nous entendront. mais je pense que cette Assemblée des peuples du monde est un émissaire qui peut leur rappeler un certain nombre de choses. UN ولا أعلم إن كان صوتنا سيسمع، ولكنني أعتقد أن جمعية شعوب العالم هذه هي بحد ذاتها رسالة يمكنها على اﻷقل أن تذكرهم ببعض اﻷشياء.
    Il les a recueillis, les a utilisés à ses propres fins, mais je pense que ta mère a trouvé un autre moyen de faire. Open Subtitles لقد جمعهم واستخدمهم لمصلحته ولكنني أعتقد أن أمكِ وجدت طريقة أخرى
    C'est tentant, mais je crois que c'est l'heure de laisser derrière moi mes jours en première ligne. Open Subtitles أمر مغري، ولكنني أعتقد أن الوقت قد حان لوضع أيامي على الجبهة.. خلفي
    mais je crois que les gens sont dans votre vie pour une raison. Même si à ce moment-là... Chérie, relax. Open Subtitles ولكنني أعتقد أن الناس يظهرون في ..حياتكِ لسبب، وإن كنتِ في ذلك الوقت
    Il s'agit là d'un dispositif complexe et onéreux, mais je crois qu'il est temps de le mettre en place. UN وسيكون هذا الترتيب معقدا ومكلفا، ولكنني أعتقد أن الوقت قد حان للاضطلاع به.
    De toute évidence, il y a plusieurs manières de procéder, mais je pense qu'un tel cadre doit impérativement avoir une portée mondiale et être non discriminatoire. UN ومن الواضح أنه يمكن تنفيذ ذلك، بسبل مختلفة، ولكنني أعتقد أن أي إطار كهذا يجب أن يكون عالميا وغير تمييزي.
    Ils sont expirés, mais je pense que ca ira. Open Subtitles إن تاريخ الصلاحية منته ولكنني أعتقد أن الأمر سيكون علي ما يُرام
    mais je pense que le voisin vend de la drogue à mes clients. Open Subtitles ولكنني أعتقد أن الشخص بالباب المجاور يبيع المخدرات لزبائني
    Je ne suis pas quelqu'un de croyant, mais je pense que Dieu protège ma famille et mon équipe de foot préférée. Open Subtitles حسناً، أنا لست متديناً تماماً ولكنني أعتقد أن الرب يعتني بعائلتي جيداً وفريقي الرياضي المفضل
    Le besoin de changement est clair et urgent, mais je pense que notre génération ne manque pas de l'ingéniosité et de la bonne volonté nécessaires pour imiter nos prédécesseurs et prendre le taureau par les cornes. UN والحاجة إلى التغيير واضحة وملحة ولكنني أعتقد أن هذا لا يتجاوز قدرة جيلنا ونيته الحسنة في محاكاة أسلافنا في تحقيق هذا الإصلاح.
    Je n’entends pas m’opposer à cette argumentation, mais je pense que c’est la Conférence qui a mis ses membres à l’épreuve et qu’il nous incombe à tous d’assurer ensemble son efficacité en répondant aux inquiétudes de la communauté internationale en matière de sécurité. UN ولست أريد أن أعارض هذه الادعاءات، ولكنني أعتقد أن مؤتمر نزع السلاح هو الذي وضع أعضاءه أمام اختبار، وأننا نتحمل مسؤولية مشتركة عن تأمين فعاليته عن طريق التصدي لمشاغل اﻷمن لدى المجتمع الدولي.
    Avec tout le respect que je vous dois, Monsieur le Président, je sais que ce n'est point votre intention de créer une telle situation, mais je pense que les conseillers juridiques et autres devraient peut-être réfléchir un peu avant de créer une situation pareille. UN لا أعني أي ازدراء لك، السيد الرئيس، لأنني أعرف أنك لا ترغب في إيجادها، ولكنني أعتقد أن المستشارين القانونيين وغيرهم لعله ينبغي لهم أن يفكروا قليلا في معنى إيجاد حالة سيستمر فيها حدوث ذلك.
    Tous n'en sont pas entièrement satisfaits, mais je crois que la plupart des Etats Membres jugent la tendance actuelle comme généralement positive et favorable à l'instauration d'un monde plus sûr. UN ولكنني أعتقد أن غالبية الدول اﻷعضاء تنظر إلى هذا الاتجاه بوصفه اتجاها إيجابيا في مجمله وباعتباره مفضيا إلى عالم أكثر أمنا.
    Certes, j'entretiens depuis plus de 15 années des relations très amicales avec Mari-paz Martinez Nieto, mais je crois que cela n'est pas un crime. UN وأقيم بالتأكيد علاقات ودية للغاية منذ 15 عاما مع ماري - باز مارتينيز نييتو. ولكنني أعتقد أن ذلك لا يشكل جريمة.
    mais je crois que des partenariats novateurs entre le secteur public et le secteur privé et des mesures d'incitation peuvent permettre d'obtenir le supplément d'investissements dont on a tellement besoin. UN ولكنني أعتقد أن الشراكات المبتكرة بين القطاعين العام والخاص، المدعومة بنظم الحوافز الحكومية، يمكن أن تستدر مزيدا من الاستثمارات التي تشتد الحاجة إليها.
    J'aurai 80 ans l'année prochaine, mais je crois que ce qui me conserve, c'est le travail. UN سأبلغ الثمانين في السنة القادمة، ولكنني أعتقد أن العمل هو الذي يمنحني اللياقة البدنية، لقد تركت البرلمان قبل سنتين لأكرس وقتي للسياسة.
    On pourrait penser que la barre est placée bien trop haut, mais je crois que tout développement qui omet de tirer parti du secteur privé est un développement qui vise trop bas. UN وقد تبدو تلك الطموحات كما لو كانت مُغالى فيها أكثر مما ينبغي، ولكنني أعتقد أن التنمية التي تعجز عن النهوض بأفضل المشاريع التجارية، ليست سوى تنمية متدنية أكثر من اللازم.
    Il est déshydraté, mais je crois qu'il est surtout traumatisé. Open Subtitles إنه بخير ولكنني أعتقد أن الضرر عاطفيّ أكثر من كونه طبيعيّ
    mais je crois qu'elles ont tort. UN ولكنني أعتقد أن هذا خطأ.
    Dans le peu de temps qui m'est imparti, je ne peux qu'effleurer quelques-uns des points évoqués dans le rapport du Secrétaire général, mais je pense qu'ils traduisent l'ampleur des défis à venir et le fait que nous pouvons, avec de la détermination et de la bonne volonté, concrétiser nos aspirations. UN ومن الجلي أنه لا يمكنني في هذا الوقت القصير المتاح إلا أن أتناول قليلا من المسائل الواردة في تقرير الأمين العام، ولكنني أعتقد أن هذه المسائل توضح أهمية التحديات الماثلة أمامنا، وأنه مع توفر العزيمة وحسن النية يمكننا أن ننتقل من مرحلة الطموح إلى مرحلة الإنجاز.
    Les autres aspects de la mission et les modalités de fonctionnement du centre proposé n'ont pas encore été pleinement définis, mais j'estime que c'est là une proposition qui mérite d'être examinée plus avant par les organes pertinents de l'Organisation des Nations Unies et par la communauté internationale. UN ولم تحدد بعد تماما التفاصيل المتعلقة بالمركز المقترح، ولكنني أعتقد أن الاقتراح يستحق مزيدا من البحث من جانب هيئات اﻷمم المتحدة المختصة ومن جانب المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus