"ولكنها أيضا" - Traduction Arabe en Français

    • mais également
        
    • mais aussi de
        
    • mais c'est aussi
        
    • mais c'est également
        
    • mais ils
        
    • mais encore
        
    • mais ont également
        
    • mais elle est aussi
        
    Dans quelques mois, nous entrerons dans le troisième millénaire, un millénaire plein d'incertitudes, un millénaire plein d'angoisse et d'inconnu mais également plein d'espérance qui sera caractérisé par la mondialisation et surtout la domination de l'intelligence humaine sur la nature. UN وبعد شهور قليلة سندخل اﻷلفية الثالثة، وهي ألفية مليئة بالشكوك والمخاوف واﻷشياء المجهولة، ولكنها أيضا مليئة باﻷمل.
    Il s'agit d'un cas important en soi, mais également d'un précédent de grande portée à prendre en compte pour l'avenir. UN إنها قضية هامة في حد ذاتها، ولكنها أيضا سابقة بالغة اﻷهمية سيُرجع إليها في المستقبل.
    Ce sont là des jours de souffrance, mais aussi de colère dans de nombreuses régions du monde, et cela crée l'instabilité. UN إن هذه أيام معاناة، ولكنها أيضا أيام غضب في بقاع كثيرة من العالم، وهذا يولّد عدم الاستقرار.
    L'Organisation sera ce que nous, États Membres souverains et égaux, voudrons qu'elle soit. Nous vivons une époque d'accélération historique, une époque de grandes possibilités mais aussi de difficultés à l'échelle internationale. UN والأمم المتحدة ستكون بالشكل الذي نريدها أن تكون عليه، بوصفنا دولا أعضاء متساوية وذات سيادة إننا نعيش في وقت من التسارع التاريخي والفرص الهائلة ولكنها أيضا فرص تنطوي على تحديات عالمية.
    Le Programme pour le changement ne cache pas les défis auxquels la Sierra Leone est confrontée mais c'est aussi une déclaration d'intention audacieuse. UN وذكرت أن خطة التغيير صريحة فيما يتعلق بالتحديات التي تواجه سيراليون ولكنها أيضا إعلان جرئ عن النوايا.
    La région 6 est la deuxième région la plus peuplée avec quelque 17 % de la population, mais c'est également la région qui a accusé le niveau le plus élevé d'émigration interne pendant les 20 dernières années. UN وتعد المنطقة 6 ثاني منطقة مأهولة بدرجة عالية حيث يعيش نحو 17 في المائة من سكان غيانا. ولكنها أيضا المنطقة التي شهدت أعلى مستوى من الهجرة الداخلية إلى الخارج على مدى عقدين.
    Les satellites présentent des avantages stratégiques mais ils sont vulnérables. UN وتوفر السواتل مزايا استراتيجية ولكنها أيضا معرضة للخطر.
    Il est important, non seulement comme source de devises, mais encore par les effets multiplicateurs qu'il induit en générant des revenus par le biais de l'emploi. UN فهي ليست مصدرا هاما لإيرادات النقد الأجنبي فحسب، ولكنها أيضا ذات آثار مضاعفة عن طريق توليد الدخل من خلال العمالة.
    Les progrès rapides des technologies de la communication et de l’information ont eu de nombreux effets positifs, mais ont également creusé l’écart entre ceux qui peuvent utiliser ces technologies pour avoir accès – et plus rapidement – à davantage d’informations et ceux qui ne le peuvent pas. UN وكانت للتطورات السريعة في تكنولوجيات الاتصالات والمعلومات آثار ايجابية كثيرة ، ولكنها أيضا وسّعت الفجوة بين من يستطيعون استخدام تلك التكنولوجيات للحصول على المزيد من المعلومات بسرعة أكبر ومن لا يستطيعون .
    En effet, cette région est non seulement un passage international, sillonné depuis des siècles par des navigateurs de renom historique tels que Magellan, Vasco de Gama, Diego Suarez, Barthélémy Diaz, et j'en passe, mais elle est aussi vitale pour les États riverains du fait de ses ressources marines si précieuses. UN والحق إن هذه المنطقة ليست ممرا دوليا خبره منذ قرون بحارة مشهورون تاريخيا، مثل ماغيلان وفاسكو دا غاما، ودييغو سواريز، وباريلمي دياز وكثيرون غيرهم، ولكنها أيضا منطقة حيوية للدول الساحلية بسبب مواردها البحرية القيمة.
    Les anniversaires sont des occasions de célébration, mais également un temps de réflexion. UN إن اﻷعياد هي وقت الاحتفال، ولكنها أيضا وقت للتأمل.
    Il s'agit donc essentiellement d'un problème de sécurité et de stabilité démocratique mais également de santé. UN والمشكلــة أساســا هــي مشكلة اﻷمان والاستقرار الديمقراطي، ولكنها أيضا مشكلــة صحــة.
    Ce n'est pas seulement une crise financière mais également une crise qui touche l'environnement, l'alimentation, l'énergie et la vie sociale. UN فهي ليست مجرد أزمة مالية، ولكنها أيضا أزمة بيئية وأزمة أغذية وأزمة طاقة وأزمة اجتماعية.
    Il faut être davantage attentif à la prévention de tous les cas d'abus et de corruption au sein du système des Nations Unies, parce que non seulement ils suscitent une hausse des coûts, mais également ils sapent la réputation de l'organisation mondiale. UN وينبغي ممارسة الحرص اﻷكبر في منع كل مظاهر الاستغلال والفساد داخل منظومة اﻷمم المتحدة، ﻷنها لا تزيد من التكلفة فحسب ولكنها أيضا تقوض سمعة المنظمة العالمية.
    Mon pays a en effet participé très activement pendant 22 ans à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban, ce qui a signifié pour elle maints sacrifices en vies humaines, mais également de grandes satisfactions, et jamais autant qu'au cours des quelques derniers mois. UN وقد شاركت بلادي بشكل مكثف مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان على مدى 22 سنة، وأدى ذلك إلى تضحيات كبيرة بالأرواح، ولكنها أيضا تبعث أكثر على الرضا، وخاصة في الشهور القليلة الماضية.
    Mais si nous n'atténuons pas les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl aujourd'hui, demain ne viendra peut-être jamais, car la catastrophe de Tchernobyl fait partie non seulement de notre passé et de notre présent, mais aussi de notre avenir, et ce sera ainsi pendant des décennies encore. UN ولكن اذا لـم نقم على اﻷقل بتخفيف آثار تشيرنوبيل اليوم، فقد لا يأتــي هذا الغد على الاطلاق، ﻷن كارثة تشيرنوبيل ليست فقط أمسنا أو يومنا ولكنها أيضا غدنا وستبقى كذلك لعدة عقود قادمة.
    L'hommage rendu par les délégations de la Cinquième Commission, à la présente session, aux efforts soutenus déployés et à l'excellent travail accompli par les Inspecteurs est une source d'encouragement mais aussi de nouvelles exigences. UN وقالت إن ما أغدقته وفود اللجنة الخامسة، في هذه الدورة، من مديح للجهود التي يبذلها المفتشون واﻷعمال الممتازة التي أنجزوها، هي مصدر تشجيع لوحدة التفتيش المشتركة ولكنها أيضا مصدر متطلبات جديدة.
    La question des Malouines est essentielle pour le peuple argentin, mais c'est aussi un test de la détermination de l'Organisation des Nations Unies à cet égard. UN ولا تمثل مسألة جزر مالفيناس قضية حيوية للشعب الأرجنتيني فحسب، ولكنها أيضا اختبار لتصميم المنظمة.
    mais c'est aussi à ce moment que nous avons vu les premiers signes annonçant l'instauration de la confiance et l'établissement des fondements nécessaires à un partenariat salutaire. UN ولكنها أيضا كانت فترة ظهرت فيها البوادر اﻷولى لبناء الثقة وإرساء اﻷساس اللازم لشراكة صحية.
    Swallows est une entreprise de mode du commerce équitable mais c'est également une société axée sur le développement. Open Subtitles يبتلع هو التجارة العادلة شركة أزياء ولكنها أيضا شراكة التنمية.
    Les Pike sont les pyromanes de la ville, mais ils sont aussi fidèles à Fish. Open Subtitles والحراب و أفضل مشعلي الحرائق في المدينة، و ولكنها أيضا الموالين السمك.
    Il a fait part à tous ses interlocuteurs de sa ferme conviction que les sanctions non seulement affectent les segments les plus vulnérables de la population mais encore font obstacle à la réconciliation nationale et renforcent les extrémistes. UN وقد أعرب لجميع مستمعيه عن اعتقاده الراسخ بأن الجزاءات لا تلحق الضرر بالشرائح المستضعفة من السكان فحسب، ولكنها أيضا تعوق المصالحة الوطنية وتقوي المتطرفين.
    Les progrès rapides des technologies de la communication et de l’information ont eu de nombreux effets positifs, mais ont également creusé l’écart entre ceux qui peuvent utiliser ces technologies pour avoir accès – et plus rapidement – à davantage d’informations et ceux qui ne le peuvent pas. UN وكانت للتطورات السريعة في تكنولوجيات الاتصالات والمعلومات آثار ايجابية كثيرة ، ولكنها أيضا وسّعت الفجوة بين من يستطيعون استخدام التكنولوجيات للحصول على المزيد من المعلومات بسرعة أكبر ومن لا يستطيعون ذلك .
    L'ONU non seulement assure notre sécurité collective, mais elle est aussi un réseau global de systèmes internationaux, qui gère les travaux d'une série d'institutions spécialisées, qui établit des normes, des codes et des directives et qui fait respecter l'état de droit ainsi que les droits des individus. UN إن الأمم المتحدة ليست منظومة لتوفير الأمن الجماعي فحسب، ولكنها أيضا شبكة عالمية شاملة من النظم. وهي تتعامل مع عمل العديد من الوكالات المتخصصة وتضع معايير ومبادئ ولوائح ومبادئ توجيهية وتعزز حكم القانون وحقوق الأفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus