| Il comprend les objectifs visés par la création du Réseau Information Direction, mais estime qu'un projet de ce type aurait dû être approuvé au préalable par les organes directeurs compétents. | UN | وهي تدرك الأهداف المقصودة من إنشاء شبكة للمعلومات الإدارية، ولكنها ترى أن مشروعا من هذا النوع كان ينبغي أن يخضع أولا لموافقة الهيئات الرئيسية المختصة. |
| Le Danemark ne dispose pas d'informations ventilées par genre ou âge sur les participants au processus mais estime que celui-ci a été suivi par des groupes d'intérêt divers et variés. | UN | وليس لدى الدانمرك معلومات عن المشاركة حسب نوع الجنس أو العمر في هذه العملية، ولكنها ترى أن العملية خضعت لرصد من قبل مجموعة واسعة من جماعات المصالح. |
| Il ne conteste pas les faits de la cause, mais il estime qu'il n'y a eu violation d'aucun des droits protégés par le Pacte puisque le danger potentiel que présente un véhicule à moteur exige une protection stricte de la circulation routière. | UN | ولا تعترض الدولة الطرف على الوقائع ولكنها ترى أنه لم يحدث انتهاك لأي حق من الحقوق التي ينص العهد على حمايتها، بما أن الخطر المحتمل الذي تمثله السيارات يقتضي حماية حركة المرور على الطرق حماية صارمة. |
| Le HCR a également chiffré les frais d'adaptation à 2 140 000 dollars, mais il estime qu'il est impossible de calculer les frais équivalents pour les modules additionnels avant que ceux-ci n'aient été étudiés en détail et qu'une analyse d'intégration ait été effectuée. | UN | وقامت المفوضية كذلك بتحديد تكاليف التطويع فوجدت أنها تبلغ ٢,١٤ مليون دولار، ولكنها ترى أنه لا يمكن تحديد تكاليف معادلة للنظم اﻷخرى إلى أن تتم دراستها بالتفصيل وإلى حين إنجاز تحليل ﻷوجه الاختلاف. |
| Le Comité se réjouit de la baisse générale du nombre d'accidents de la route mais considère que le taux d'accidents reste trop élevé. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالانخفاض العام في حوادث السيارات ولكنها ترى أن معدل الحوادث ما زال مرتفعا للغاية. |
| Par ailleurs, tout en prenant note des réponses de l'État partie à la liste de points à traiter (E/C.12/COG/ Q/1/Add.1), le Comité estime que, en l'absence d'un rapport initial complet, l'obligation découlant des articles 16 et 17 du Pacte n'est pas respectée. | UN | ومن جهة أخرى، تلاحظ اللجنة ردود الدولة الطرف على قائمة القضايا (E/C.12/COG/Q/1/Add.1)، ولكنها ترى أن الوفاء بالالتزام الوارد في المادتين ١٦ و١٧ لا يتحقق دون تقديم التقرير الأولي الشامل. |
| Il prend acte des efforts déployés pour réduire ces montants, mais pense néanmoins qu’il reste beaucoup à faire en ce qui concerne les engagements non réglés, tant vis-à-vis des fournisseurs du commerce que des gouvernements fournissant des contingents et du matériel. | UN | وتلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لتخفيض حجم الالتزامات غير المصفاة، ولكنها ترى أن ثمة مجالا ﻹدخال تحسينات كثيرة في ما يتصل بالالتزامات غير المصفاة للبائعين التجاريين وللحكومات التي توفر قوات ومعدات. |
| Elle reconnaît que la capacité de paiement est le critère fondamental mais estime que le revenu national ne suffit pas à en rendre compte. | UN | وبالنسبة ﻷسلوب اللجوء الى تحسين المنهجية، أفاد بأن تايلند تؤيد الخطوات التدريجية، وتسلم بأن القدرة على الدفع هي المعيار الجوهري، ولكنها ترى أن الدخل القومي لا يكفي بمفرده لتحديد هذه القدرة. |
| À titre national, l'Italie reconnaît la nécessité de procéder à des ajustements, mais estime que ceux-ci ne doivent pas compromettre la liberté et l'esprit d'initiative des organes conventionnels. | UN | وأضاف أنه على الصعيد الوطني، تسلم إيطاليا بالحاجة إلى إجراء تعديلات ولكنها ترى أن هذه التعديلات يجب ألا تنال من حرية وروح المبادرة لدى الهيئات التعاهدية. |
| Il prend note également de la stratégie proposée par le Secrétaire général, mais estime que l'on peut garantir la disponibilité de ressources suffisantes destinées au règlement des prestations dues au personnel sans nécessairement créer une réserve. | UN | وهي تحيط علماً أيضاً بالاستراتيجية التي يقترحها الأمين العام، ولكنها ترى أن هدف ضمان توافر موارد كافية لتسوية هذه الالتزامات يمكن تحقيقه دون أن يكون متعيناً بالضرورة إنشاء احتياطي. |
| Le Comité consultatif recommande d'approuver les crédits demandés pour l'élargissement du rôle du Bureau mais estime qu'il serait possible de réaliser des économies et demande que celles-ci soient indiquées dans le rapport sur l'exécution du budget. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية توصي بالموافقة على الموارد المطلوبة لتوسيع دور المكتب السياسي، ولكنها ترى مجالاً لإمكان تحقيق وفورات محتملة، وهو ما ينبغي أن يعكسه تقرير الأداء. |
| Le HCR a également chiffré les frais d'adaptation à 2 140 000 dollars, mais il estime qu'il est impossible de calculer les frais équivalents pour les modules additionnels avant que ceux-ci n'aient été étudiés en détail et qu'une analyse d'intégration ait été effectuée. | UN | وقامت المفوضية كذلك بتحديد تكاليف التطويع فوجدت أنها تبلغ ٢,١٤ مليون دولار، ولكنها ترى أنه لا يمكن تحديد تكاليف معادلة للنظم اﻷخرى إلى أن تتم دراستها بالتفصيل وإلى حين إنجاز تحليل ﻷوجه الاختلاف. |
| Le Comité a pris note de la commutation de la condamnation à mort de M. Douglas, mais il estime que, vu les circonstances de l'affaire, la réparation devrait être la prompte libération de l'intéressé. | UN | ولقد أحاطت اللجنة علما بتخفيف حكم اﻹعدام الذي صدر على السيد دوغلاس، ولكنها ترى أن إنصافه في ضوء ظروف القضية، هو باﻹفراج المبكر عنه. |
| Le Comité note que, d'après la délégation, l'article 122 garantit la protection de la santé physique aussi bien que mentale, mais il estime que le libellé de cet article pourrait conduire à des interprétations restrictives et prêter à confusion; | UN | وتشير اللجنة إلى أن الوفد يرى أن المادة 122 تحمي الصحة البدينة فضلاً عن الصحة العقلية، ولكنها ترى أن صيغة المادة يمكن أن تؤدي إلى تفسيرات تقييدية وإلى الالتباس؛ |
| Il accueille également avec satisfaction les mesures positives annoncées par la délégation, mais considère qu'elles sont de portée limitée. | UN | وترحب اللجنة بالتدابير الإيجابية التي أشار إليها الوفد، ولكنها ترى أن نطاقها محدود. |
| Dans le cadre de ces principes, l'Équateur reconnaît la gravité de l'affrontement armé qui déchire la République voisine de Colombie, mais considère qu'il s'agit d'une lutte interne par nature. | UN | وفي إطار هذه المبادئ، تعترف إكوادور بخطورة المواجهة المسلحة التي تستعر على أرض جارتها، جمهورية كولومبيا، ولكنها ترى أن هذا الصراع له طبيعة داخلية. |
| Le Comité a apporté l'attention voulue aux commentaires de la requérante, mais considère toutefois que ses arguments ne sont pas suffisamment étayés pour réfuter ou clarifier les contradictions relevées par l'État partie dans ses observations. | UN | وأولت اللجنة الاعتبار اللازم لتعليقات صاحبة الشكوى ولكنها ترى مع ذلك أن ادعاءاتها ليست مؤيدة بأدلة كافية لتوضيح أو إبطال التناقضات التي أشارت إليها الدولة الطرف في ملاحظاتها. |
| Par ailleurs, tout en notant les réponses de l'État partie à la liste de questions (E/C.12/COG/Q/1/Add.1), le Comité estime que, sans le rapport initial complet, l'obligation stipulée aux articles 16 et 17 du Pacte n'est pas remplie. | UN | ومن جهة أخرى، تلاحظ اللجنة ردود الدولة الطرف على قائمة القضايا (E/C.12/COG/Q/1/Add.1)، ولكنها ترى أن الوفاء بالالتزام الوارد في المادتين ١٦ و١٧ لا يتحقق دون تقديم التقرير الأولي الشامل. |
| Préoccupations majeures et recommandations Rappelant l'obligation pour l'État partie d'appliquer de manière systématique et continue toutes les dispositions de la Convention, le Comité estime que les préoccupations et recommandations identifiées dans les présentes conclusions doivent faire l'objet d'une attention prioritaire de la part de l'État partie jusqu'à la soumission du prochain rapport périodique. | UN | 257 - تشير اللجنة إلى واجب الدولة الطرف أن تنفذ بصورة منتظمة ومتواصلة جميع أحكام الاتفاقية، ولكنها ترى أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تقتضي من الدولة الطرف أن توليها الاهتمام على سبيل الأولوية في الفترة الواقعة بين الوقت الراهن وموعد تقديم التقرير الدوري المقبل. |
| La Suisse ne juge pas nécessaire de mettre en place un nouveau mécanisme intergouvernemental en vue d'assurer le suivi en question, mais pense que tous les efforts de l'Organisation doivent porter sur le renforcement des systèmes existants. | UN | 10 - ولا تعتقد سويسرا أن ثمة ضرورة لإنشاء آلية حكومية دولية جديدة من أجل كفالة المتابعة قيد النظر، ولكنها ترى أن تقوم الأمم المتحدة بتوجيه كافة جهودها نحو تعزيز النظم القائمة حاليا. |
| 19. La Tanzanie respecte la décision souveraine des pays qui ont aboli la peine de mort et propose son élimination, mais elle estime qu'il faut également respecter celle des pays qui ont choisi de la maintenir. | UN | ١٩ - ومضت قائلة إن جمهورية تنزانيا المتحدة تحترم القرار السيادي للدول التي ألغت عقوبة اﻹعدام واقترحت إلغاءها، ولكنها ترى أن على تلك الدول أن تحترم قرار البلدان التي اختارت استبقاءها. |
| Les délégations des pays membres de la CARICOM rendent hommage aux résultats obtenus par la communauté internationale et l'ONU dans la défense de la tolérance et le respect des droits fondamentaux de la personne humaine mais ils estiment qu'il faut encore faire beaucoup plus. | UN | والوفود الكاريبية تمتدح إنجازات المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة في مجال الدعوة إلى التسامح واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية ولكنها ترى أنه ما زال ينبغي عمل أكثر من ذلك بكثير. |
| il estime toutefois que ces mesures doivent être encore renforcées et que leur mise en œuvre doit se poursuivre d'une manière globale et systématique. | UN | ولكنها ترى أن هذه التدابير بحاجة إلى مزيد من التعزيز وينبغي تنفيذها بصورة مستمرة وشاملة ومنهجية. |
| Le Comité a pris note du fait que la peine des auteurs avait été commuée, mais il est d'avis que, dans les circonstances, ils devraient être remis en liberté. | UN | وأحاطت اللجنة علما بتخفيف عقوبة اﻹعدام المحكوم بها على مقدمي البلاغين ولكنها ترى أن اﻹنصاف في ظروف هذه القضية يجب أن يكون اﻹفراج عن مقدمي البلاغين. |