mais ils représentent également une occasion décisive pour les trafiquants de drogues et les organisations criminelles. | UN | ولكنها تمثل أيضا فرصة حاسمة لشبكات الاتجار بالمخدرات والمنظمات اﻹجرامية. |
Ces coûts directs peuvent varier, mais ils représentent en général 65 à 75 % du total du marché. | UN | وقد تكون التكلفة المباشرة متباينة، ولكنها تمثل عادة ما بين 65 و75 في المائة من سعر العقد الكلي. |
Ces coûts directs peuvent varier, mais ils représentent en général 65 à 75 % du total du marché. | UN | وقد تختلف التكاليف المباشرة ولكنها تمثل عادة ما بين 65 و75 في المائة من سعر العقد الإجمالي. |
Par exemple, les normes ISO ne sont pas obligatoires, mais constituent de facto une condition préalable à l’entrée sur nombre de marchés des pays avancés. | UN | فمعايير المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس ليست إلزامية، ولكنها تمثل شروطا فعلية للدخول في كثير من أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Des familles fortes non seulement contribuent au bon ordre social, mais représentent également une source inexploitée de contributions au développement économique et social de la société. | UN | فالأسر القوية لا تساهم في النظام المحكم للمجتمع فحسب، ولكنها تمثل أيضا عنصرا مساهما لم يُستغل في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمع. |
La surveillance des symptômes en temps réel ... présente des avantages (dont) le dépistage rapide de maladies provoquées ou survenant naturellement, (mais implique) des activités à grande échelle faisant intervenir de multiples organismes. | UN | إن لمراقبة الأعراض بالزمن الحقيقي ... فوائد (بما في ذلك) الكشف المبكر للتفشي المتعمَّد والطبيعي للأمراض (ولكنها تمثل) مهمة كبيرة تشارك فيها وكالات متعددة. |
La liberté de la presse n'est peut—être pas le garant de la paix, mais elle constitue une étape essentielle dans cette voie. | UN | وقد لا تكفل حرية الصحافة السلم، ولكنها تمثل خطوة أولى حيوية. |
Ces coûts directs peuvent varier, mais ils représentent en général 65 à 75 % du total du marché. | UN | وقد تختلف التكاليف المباشرة ولكنها تمثل عادة ما بين 65 و75 في المائة من سعر العقد الإجمالي. |
Ces coûts directs peuvent varier, mais ils représentent en général 65 à 75 % du total du marché. | UN | وقد تتباين التكلفة المباشرة، ولكنها تمثل عادة ما بين 65 و75 في المائة من سعر العقد الإجمالي. |
Ces coûts directs peuvent varier, mais ils représentent en général 65 à 75 % du total du marché. | UN | وقد تختلف التكاليف المباشرة ولكنها تمثل عادة ما بين 65 و75 في المائة من سعر العقد الإجمالي. |
Ces coûts directs peuvent varier, mais ils représentent en général 65 à 75 % du total du marché. | UN | وقد تختلف التكاليف المباشرة ولكنها تمثل عادة ما بين 65 و75 في المائة من سعر العقد الإجمالي. |
Ces coûts directs peuvent varier, mais ils représentent en général 65 à 75 % du total du marché. | UN | وقد تختلف التكاليف المباشرة ولكنها تمثل عادة ما بين 65 و75 في المائة من سعر العقد الإجمالي. |
Ces coûts directs peuvent varier, mais ils représentent en général 65 à 75 % du total du marché. | UN | وقد تختلف التكاليف المباشرة ولكنها تمثل عادة ما بين 65 و75 في المائة من سعر العقد الإجمالي. |
Ces coûts directs peuvent varier, mais ils représentent en général 65 à 75 % du total du marché. | UN | وقد تختلف التكاليف المباشرة ولكنها تمثل عادة ما بين 65 و75 في المائة من سعر العقد الإجمالي. |
Ces coûts directs peuvent varier, mais ils représentent en général 65 à 75 % du total du marché. | UN | وقد تختلف التكاليف المباشرة ولكنها تمثل عادة ما بين 65 و75 في المائة من سعر العقد الإجمالي. |
Nous devons spécialement accorder une attention soutenue à la prolifération des petites armes et des armes de petit calibre qui, non seulement menacent la sécurité et la stabilité des États africains, mais constituent des obstacles majeurs à l'édification et à la consolidation du processus démocratique sans lequel aucun développement économique et social n'est concevable sur notre continent. | UN | ويجب علينا أن نولـــي اهتماما خاصا ومستمرا لانتشار اﻷسلحــــة الخفيفة واﻷسلحة الصغيرة، التي لا تشكل تهديدا ﻷمن واستقرار الدول اﻷفريقية وحسب، ولكنها تمثل عقبات رئيسية أمام بناء وتعزيز العملية الديمقراطية التي لا يمكن بدونها تصور قيام تنمية اقتصادية واجتماعية في قارتنا. |
Les opérations menées actuellement, notamment contre les FDLR et l'ADF, doivent se poursuivre et ces groupes, qui non seulement terrorisent la population congolaise et exploitent les ressources naturelles du pays mais constituent également une menace pour la stabilité de la région, doivent être neutralisés. | UN | لذا يجب أن تستمر العمليات الجارية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وتحالف القوى الديمقراطية، على وجه الخصوص، ويجب تحييد هذه الجماعات، التي لا يقتصر أثرها على ترويع السكان الكونغوليين واستغلال الموارد الطبيعية للبلد فحسب، ولكنها تمثل أيضا تهديدا للاستقرار الإقليمي. |
Les problématiques d'égalité hommes-femmes et de diversité, bien qu'importantes, ne sont pas spécifiques à ce domaine, mais constituent une lacune à combler pour appréhender et interpréter la totalité des problèmes auxquels la science est confrontée aujourd'hui. | UN | وعلى الرغم من أهمية قضايا المساواة بين الجنسين والتنوع، فإنها ليست محددة، ولكنها تمثل " فجوة " يجب التغلب عليها من أجل الوصول إلى الطيف الكامل للمشاكل التي يتعين على العلم أن يواجهها اليوم وتفسيرها. |
Elle est grave car les anomalies ne sont pas des cas isolés mais représentent une tendance générale caractérisant les divers aspects de la gestion des ressources au Centre. | UN | وسبب هذه الخطورة هو أن الحالات الشاذة ليست حالات متفرقة ولكنها تمثل نمطا يشمل جميع جوانب إدارة الموارد في المركز. |
Ces chiffres restent nettement en deçà des niveaux atteints au cours des années 70 mais représentent une amélioration sensible par rapport à ceux, relativement faibles, de 2002 (16,8 %) et 2003 (16,4 %). | UN | وما زال هذا المعدل أقل كثيرا من المستويات التي تحققت في فترة السبعينيات ولكنها تمثل زيادة ملموسة عن المستويات المنخفضة التي كانت سائدة خلال عام 2002 (16.8 في المائة) وعام 2003 (16.4 في المائة). |
La surveillance des symptômes en temps réel ... présente des avantages (dont) le dépistage rapide de maladies provoquées ou survenant naturellement, (mais implique) des activités à grande échelle faisant intervenir de multiples organismes. | UN | إن لمراقبة الأعراض بالزمن الحقيقي ... فوائد (بما في ذلك) الكشف المبكر للتفشي المتعمَّد والطبيعي للأمراض (ولكنها تمثل) مهمة كبيرة تشارك فيها وكالات متعددة. |
Cette montée en puissance a été laborieuse, comme c'est toujours le cas dans un contexte multinational, mais elle constitue un indéniable succès avec un rapport coût-efficacité remarqué dans les cercles internationaux. | UN | وكانت عملية تشكيل البعثة مهمة شاقة مثلما هو الشأن دائما في سياق متعدد الجنسيات ولكنها تمثل نجاحا مؤكدا من حيث التوفيق بين التكلفة والفعالية أقرت به الأوساط الدولية. |