"ولكنها متفاوتة" - Traduction Arabe en Français

    • mais différenciées
        
    Le principe des responsabilités communes mais différenciées qui incombent aux pays développés et en développement devrait tout particulièrement servir de point de départ aux négociations. UN وينبغي أن يكون مفهوم المسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية هو القاعدة التي تقوم عليها المفاوضات.
    Elle appuie l'application des principes d'un traitement spécial et préférentiel en faveur des pays en développement et de responsabilités communes mais différenciées. UN وهو يدعم تنفيذ مبادئ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية والمسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة.
    Il est donc clair qu'il faut mener un effort collectif basé sur le critère des responsabilités communes mais différenciées. UN ومن الواضح أن ذلك يتطلب بذل جهود جماعية تقوم على أساس معيار المسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة.
    Il estime que la coopération et la concertation au niveau international doivent se dérouler conformément au Principe 7 d’Action 21, à savoir que les États ont des responsabilités communes mais différenciées. UN وينبغي للتعاون والعمل المتضافر على الصعيد الدولي أن يمضي قدما وفقا للمبدأ ٧ من جدول أعمال القرن ٢١، الذي يقضي بأن الدول عليها مسؤوليات مشتركة ولكنها متفاوتة.
    Quelques pays, en particulier les pays en développement les plus vulnérables, se sont demandé comment le principe des < < responsabilités communes mais différenciées > > pouvait être appliqué aux transports maritimes internationaux. UN وقد تساءل بعض البلدان، وخاصة أشد البلدان النامية عرضة، عن الكيفية التي يمكن بها تطبيق مبدأ " مسؤوليات مشتركة ولكنها متفاوتة " في سياق النقل البحري الدولي.
    En outre, l'Indonésie appuie pleinement la mise en œuvre des accords sur les changements climatiques de la planète, sur la base du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN علاوة على ذلك، تؤيد إندونيسيا بشكل كامل تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بتغيير المناخ العالمي، استنادا إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة.
    Toutes les Parties approuvaient le principe de responsabilités communes mais différenciées, mais cela signifiait que les pays en développement comme les pays développés devaient en faire plus, en fonction de leurs capacités. UN وقد تبنت جميع الأطراف مبدأ `مسؤوليات مشتركة ولكنها متفاوتة`، بيد أن ذلك يعني أن على البلدان النامية والبلدان المتقدمة القيام بالمزيد بناء على ما لكل منها من قدرات.
    La responsabilité historique des pays développés dans les émissions de gaz à effet de serre doit être prise en considération et le principe des responsabilités communes mais différenciées, convenu au plan international, doit être à la base de ce processus. UN وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار المسؤولية التاريخية التي تتحملها البلدان المتقدمة النمو عن إطلاق انبعاثات غاز الدفيئة وينبغي أن يكون المبدأ المتفق عليه دوليا المتمثل في المسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة هو أساس هذه العملية.
    La délégation jamaïcaine soutient pleinement les appels lancés dans d'autres instances pour que les parties visées à l'annexe I de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) réduisent de manière substantielle leurs émissions de gaz à effet de serre, respectant ainsi le principe admis de longue date des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives de chacun. UN إن الوفد الجامايكي يؤيد تأييدا كاملا الدعوات التي وجهت من جهات أخرى إلى الدول الأطراف في الملحق الأول لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ لإحداث تخفيضات كبيرة لانبعاثاتها من غاز الدفيئة تمشيا مع المبدأ القديم للمسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة والقدرات الخاصة بكل بلد.
    Elle impose une charge plus lourde aux pays développés en matière de réduction des émissions de GES en fonction du principe des < < responsabilités communes, mais différenciées > > . UN وتضع الاتفاقية عبئاً أكبر على البلدان المتقدمة من أجل خفض انبعاثات غازات الدفيئة وذلك بموجب مبدأ " مسؤوليات مشتركة ولكنها متفاوتة " .
    Les opinions divergeaient quelque peu sur la portée d'un futur régime de l'OMI, certains pays faisant valoir que le principe des < < responsabilités communes, mais différenciées > > consacré par la CCNUCC n'était pas compatible avec un régime général relatif aux émissions de GES s'appliquant de la même manière aux pays développés et aux pays en développement. UN وقد اختلفت الآراء إلى حد ما بشأن نطاق نظام تضعه المنظمة البحرية الدولية في المستقبل، إذ احتجت بعض البلدان بأن مبدأ " مسؤوليات مشتركة ولكنها متفاوتة " المنصوص عليه في اتفاقية تغير المناخ يتناقض وفكرة نظام عالمي بشأن انبعاثات غازات الدفيئة يسري بالدرجة نفسها على كل من البلـدان المتقدمـة والبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus