"ولكن البلدان النامية" - Traduction Arabe en Français

    • mais les pays en développement
        
    • mais on demande aux pays en développement
        
    • mais que les pays en développement
        
    mais les pays en développement doivent relever de nombreux défis pour pouvoir profiter eux aussi de l'essor des échanges commerciaux. UN ولكن البلدان النامية تواجه العديد من التحديات في تحقيق فوائد زيادة التجارة.
    mais les pays en développement se développent en particulier dans le domaine scientifique, et aucune nation ne peut être arrêtée dans sa marche vers le progrès. UN ولكن البلدان النامية آخذة في النمو ولا سيما في الميدان العلمي، ولا يمكن منع أية أمة من النهوض والتقدم.
    Des sommes considérables sont disponibles sur les marchés financiers privés mais les pays en développement n'y ont pas accès en raison du niveau élevé des taux d'intérêt et des problèmes de garantie. UN إن هناك أموالا هائلة متاحة في اﻷسواق المالية الخاصة ولكن البلدان النامية ليس بوسعها الوصول إليها نتيجة ارتفاع نسبة الفائدة ومشاكل الضمانات.
    Le Nord continue d'avoir une dette écologique envers le Sud, mais on demande aux pays en développement d'autoriser l'exploitation des ressources naturelles par des entreprises multinationales. UN وما زال الشمال يتحمَّل دَيناً إيكولوجياً إزاء الجنوب، ولكن البلدان النامية ما برحت تتعرض لضغوط لكي تسمح باستغلال الموارد الطبيعية من قِبَل المؤسسات المتعددة الجنسيات.
    Un consensus se dégage sur le fait que le phénomène des mouvements mixtes touche les pays développés comme les pays en développement mais que les pays en développement ont besoin d'un appui international pour améliorer leur capacité à y faire face de façon efficace. UN وقد كان هناك توافق آراء على أن ظاهرة التحركات المختلطة هذه تؤثر في البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء، ولكن البلدان النامية تحتاج إلى دعم دولي لتحسين قدرتها على مواجهة هذه الظاهرة بفعالية.
    Le Soudan ne ménage aucun effort pour lutter contre la criminalité transnationale organisée, la drogue et le terrorisme, mais les pays en développement ont besoin d'une assistance internationale non seulement pour lutter contre ces fléaux mais aussi pour en aborder les causes. UN وقال إن حكومته تبذل كل جهد ممكن لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والمخدرات، والإرهاب، ولكن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة الدولية لا لمكافحة هذه الآفات فحسب وإنما أيضا للتصدي لأسبابها.
    Au départ, ce phénomène caractérisait principalement les pays de l'Asie de l'Est, mais les pays en développement exportateurs de pétrole comptent maintenant pour une grande partie de ce transfert net. UN وكانت هذه الظاهرة في البداية تُلاحظ بشكل أساسي في اقتصادات بلدان شرق آسيا، ولكن البلدان النامية المصدرة للنفط تسهم حالياً بجزء كبير من صافي التحويلات.
    La coopération Sud-Sud sera capitale pour l'avenir des PMA, mais les pays en développement doivent y apporter leur contribution en fonction de leurs objectifs communs et de leurs responsabilités différenciées. UN وسيكون التعاون فيما بين بلدان الجنوب أمرا في غاية الأهمية بالنسبة لمستقبل أقل البلدان نموا، ولكن البلدان النامية بحاجة إلى أن تُساهم وفقا لأهدافها المشتركة ولكن تبعا لمسؤولياتها المتباينة.
    On peut trouver tous les types de corruption dans la plupart des pays, mais les pays en développement se distinguent par la manière dont ils se combinent, ce qui explique les différences entre pays dans les résultats obtenus en matière de développement. UN ويمكن مصادفة جميع أشكال الفساد في معظم البلدان، ولكن البلدان النامية تختلف من حيث المزيج، مما يوضح اختلاف النتائج الإنمائية فيما بين البلدان.
    L'un des principaux défauts de la méthode ISO est sa base relativement étroite; l'industrie a joué un rôle actif en la matière dès le début, mais les pays en développement et les groupes écologiques n'y ont pas été pleinement associés. UN فقد كانت نقطة الضعف الرئيسية لعملية المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس هو قاعدتها الضيقة نسبيا؛ فالصناعة كانت عنصرا فعالا نشطا منذ بداية العملية، ولكن البلدان النامية والمجموعات البيئية لم تشارك بالكامل.
    Le dernier matin de la première partie de l'examen à miparcours, le Groupe avait pris note de la déclaration d'une délégation à New York qui menaçait l'existence de la CNUCED et qui avait peutêtre influé de manière préjudiciable sur les discussions, mais les pays en développement continueraient de défendre l'organisation. UN وفي صبيحة آخر يوم من المرحلة الأولى من استعراض منتصف المدة، أحاطت مجموعته علماً بتصريح لأحد الوفود في نيويورك يهدِّد وجود الأونكتاد، ولربما أدى إلى تعكير جو المناقشات، ولكن البلدان النامية ستواصل الدفاع عن هذه المنظمة.
    M. Ri Kwang Nam (République démocratique populaire de Corée) déclare que, dans le passé, le développement spatial était considéré comme la chasse gardée des pays développés, mais les pays en développement prennent dorénavant part aux programmes spatiaux et, depuis que les ressources financières et les technologies sont devenues disponibles, ils ont lancé des satellites à diverses fins importantes pour leur développement économique et durable. UN 22 - السيد ري كوانغ نام (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية): قال إنه في الماضي، كانت التنمية الفضائية تُعتبر ميزةً مُحْتَكَرةً للبلدان المتقدمة النمو، ولكن البلدان النامية أصبحت تشارك الآن في برامج الفضاء، وتقوم بإطلاق السواتل لأغراضٍ مختلفةٍ ذات أهميةٍ في تنميتها الاقتصادية والمستدامة متى ما توفرت الموارد المالية والتكنولوجيا.
    Le Nord continue d'avoir une dette écologique envers le Sud, mais on demande aux pays en développement d'autoriser l'exploitation des ressources naturelles par des entreprises multinationales. UN وما زال الشمال يتحمَّل دَيناً إيكولوجياً إزاء الجنوب، ولكن البلدان النامية ما برحت تتعرض لضغوط لكي تسمح باستغلال الموارد الطبيعية من قِبَل المؤسسات المتعددة الجنسيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus