"ولكن السلطات" - Traduction Arabe en Français

    • mais les autorités
        
    • mais que les autorités
        
    • par les autorités
        
    Son passeport et ses papiers ont été volés mais les autorités l'ont blanchi donc... Open Subtitles لقد سٌرِقَ جواز سفره وهويته ولكن السلطات أطلقت سراحه , لذا
    On espère que la réforme du droit du travail le rendra conforme aux normes de l'Organisation internationale du travail, mais les autorités continuent d'incarcérer les syndicalistes. UN وكان من المأمول أن يتقيد إصلاح قانون العمل بمعايير منظمة العمل الدولية، ولكن السلطات مستمرة في سجن النقابيين.
    Il ne dispose pas encore de toutes les ressources financières et humaines nécessaires mais les autorités devraient être en mesure de remédier à ce problème dans les plus brefs délais. UN وليست لديها بعد كافة الموارد المالية والبشرية اللازمة له ولكن السلطات ستتمكن من معالجة هذه المشكلة في أقرب وقت ممكن.
    C'est un chantier qui sera long, mais que les autorités sont déterminées à mener à bien. UN وهذا طريق طويل، ولكن السلطات مصممة على سلوكه بنجاح.
    Il paraît qu'il y a eu un incident hier soir, mais que les autorités ne t'ont pas cru. Open Subtitles لقد علمت بانه قد حصلت لك حادثة ليلة البارحة؟ ولكن السلطات المحلية لم تصدقك
    Nous souhaitons organiser les travailleurs guarani en syndicats, mais les autorités y sont opposées de crainte que le Chaco ne soit contaminé par des idées venues de l'extérieur. UN نود تنظيم العمال الغوارانيين في نقابات عمالية، ولكن السلطات تقف ضد ذلك، خوفا من تلوث تشاكو بأفكار من الخارج.
    On ne peut certes garantir que celles-ci soient totalement respectées par le personnel, mais les autorités s'efforcent de sanctionner ceux qui outrepassent leurs fonctions. UN وبالطبع لا يمكن ضمان تقيد العاملين بتلك المعايير تقيداً تاماً ولكن السلطات لا تأل جهداً في معاقبة من يتجاوزون حدود وظيفتهم.
    Une ordonnance à fins de comparution a alors été prise, mais les autorités n'ont pas été en mesure de localiser l'intéressé. UN وصدر أمر بإحضاره إلى المحكمة ولكن السلطات لم تتمكن من العثور على مكانه.
    L'auteur a tenté de localiser les deux frères mais les autorités ont refusé de répondre à ses questions, prétendant qu'elles n'avaient pas de renseignements à ce sujet. UN وحاولت صاحبة البلاغ معرفة مكان وجودهما، ولكن السلطات لم تجب عن استفساراتها، مدَّعية أنها لا تملك معلومات عن الموضوع.
    La famille de Me Ruiz a déposé une requête en habeas corpus auprès de la Cour suprême, mais les autorités compétentes auraient nié détenir les deux hommes. UN وقدم محامي أسرة رويس طلباً ﻹحضارهما أمام المحكمة العليا ولكن السلطات المختصة أنكرت كما يُزعم وجود الرجلين لديها.
    Les Nations Unies ont demandé à Israël de respecter ses engagements au titre de cette convention, mais les autorités israéliennes ont fait fi de ces exigences. UN ولكن السلطات اﻹسرائيلية لم تعر بالا لمطالبة اﻷمم المتحدة.
    L’Office a protesté contre cette mesure au plus haut niveau, mais les autorités israéliennes ont refusé de lever l’interdiction visant les permis délivrés à l’ensemble des agents de l’Office et ont proposé seulement de ne la lever que pour un petit nombre des permis, sur la base d’une liste sélective fournie par l’Office. UN وقد احتجت الوكالة على هذا التدبير لدى أعلى المستويات، ولكن السلطات اﻹسرائيلية رفضت رفع الحظر عن التصاريح الصادرة إلى جميع موظفي اﻷونروا، واقترحت بدلا من ذلك أن تحذف القيد من عدد صغير من التصاريح باﻹستناد إلى قائمة انتقائية مرتبة بحسب اﻷولويات تقدمها الوكالة.
    Le conflit armé au Kosovo et le procès d’Abdullah Ocalan étant à présent achevés, l’opération de sécurité a été quelque peu réduite, mais les autorités suisses demeurent vigilantes. UN وبما أنــه انتهــى اﻵن النزاع المسلح في كوسوفو وانتهــت محاكمة عبد الله أوجــلان، تم تخفيف إجراءات اﻷمن نوعا ما، ولكن السلطات السويسرية ما زالــت يقظــة.
    Certes, il y a des difficultés, mais les autorités veillent à ce qu'il n'y ait ni intégration forcée des populations autochtones, ni déplacement d'un territoire à un autre de ces populations, ni ingérence dans leurs modes de vie. UN وهناك بلا شك صعوبات، ولكن السلطات تسهر على عدم إدماج السكان اﻷصليين قسراً ولا على نقل هؤلاء السكان من إقليم إلى آخر ولا التدخل في أنماط حياتهم.
    Une instance interministérielle devait être constituée pour étudier les moyens de lutter contre ce phénomène, mais les autorités se sont heurtées à d'autres problèmes, tels que celui de la libre circulation des citoyens. UN ومن المفروض انشاء هيئة مشتركة بين الوزارات لدراسة وسائل مكافحة هذه الظاهرة ولكن السلطات اصطدمت بمشاكل أخرى، مثل مشكلة حرية تنقل المواطنين.
    La Présidente de la République argentine a proposé la mise en place de vols réguliers entre l'archipel et Buenos Aires, mais les autorités britanniques ont refusé cette proposition, car elles cherchent à empêcher tout contact entre l'archipel et l'Argentine continentale. UN وقد عرض رئيس جمهورية الأرجنتين تسيير رحلات منتظمة بين الجزر وبوينس آيرس، ولكن السلطات البريطانية رفضت العرض، نظراً لكونها تسعى إلى منع الاتصال بين الجزر وأرض الأرجنتين.
    Dans deux autres cas, il a indiqué que de nouvelles tentatives pour retrouver la trace des disparus avaient échoué et qu'il ne disposait d'aucun élément nouveau, mais que les autorités poursuivaient leurs enquêtes. UN وفي حالتين أخريين ذكرت أن الجهود الجديدة التي بذلت للبحث عن الشخصين المعنيين لم تسفر عن شئ وأنه لا توجد معلومات جديدة عنهما ولكن السلطات تواصل التحقيق.
    Deux garçons qui ont déclaré être des enfants mais que les autorités ont classés comme adultes ont été relâchés en décembre 2013. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2013، أُخلي سبيل صبيين ذكرا أنهما ما زالا طفلين ولكن السلطات صنفتهما باعتبارهما بالغين.
    Elle a fait valoir que son avocat avait tenté de porter plainte en son nom le 30 juillet 2004 mais que les autorités avaient refusé d'enregistrer la plainte. UN وتؤكد أن محاميها سعى بالفعل لتقديم شكوى باسمها في 30 تموز/يوليه 2004 ولكن السلطات رفضتها.
    Elle a fait valoir que son avocat avait tenté de porter plainte en son nom le 30 juillet 2004 mais que les autorités avaient refusé d'enregistrer la plainte. UN وتؤكد أن محاميها سعى بالفعل لتقديم شكوى باسمها في 30 تموز/يوليه 2004 ولكن السلطات رفضتها.
    Mais cela a également été interdit par les autorités israéliennes. UN ولكن السلطات اﻹسرائيلية منعت حتى هذا الترتيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus