"ولكن المسألة" - Traduction Arabe en Français

    • mais la question
        
    • mais il reste
        
    • mais que cette question
        
    mais la question n'est pas de définir l'objectif que nous cherchons à atteindre. UN ولكن المسألة لا تتمثل في الهدف الذي نسعى إليه.
    Des discussions ont été engagées par le Ministère des affaires étrangères mais la question n'a pas été approfondie. UN وقد بادرت وزارة الخارجية بإجراء مناقشات ولكن المسألة لم تتابع.
    M. Ando veut bien que l'on adopte une formulation plus simple, mais la question ne vaut pas qu'on lui consacre trop de temps. UN ويود السيد أندو أن تعتمد صيغة أكثر بساطة، ولكن المسألة لا تساوي أن نخصص لها وقتاً طويلاً.
    IV. Conclusion Comme le montre le présent rapport, certains progrès ont été réalisés depuis 2002, s'agissant en particulier des liens à établir entre le vieillissement et le développement au sein des divers organismes des Nations Unies, mais il reste encore beaucoup à faire. UN 60 - كما تم إيضاحه في هذا التقرير، فقد أحرز قدر من التقدم منذ عام 2002 وخاصة بشأن الربط بين الشيخوخة والتنمية ضمن إطار هيئات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ولكن المسألة بحاجة إلى بذل المزيد.
    On a fait observer que le mandat de la Commission portait sur la criminalité transnationale organisée mais que cette question exigeait un examen plus approfondi de la portée générale d'une convention. UN وذكر أن ولاية اللجنة تتصل بالجريمة المنظمة عبر الوطنية ولكن المسألة تتطلب دراسة جدية إضافية في سياق تحديد النطاق الاجمالي للاتفاقية.
    mais la question est beaucoup plus vaste et plus complexe que le seul problème du mur. UN ولكن المسألة أوسع نطاقا وأكثر تعقيدا بكثير من قضية الجدار.
    Il n'y a pas de loi spécialement consacrée à l'égalité entre hommes et femmes, mais la question est traitée dans pratiquement tous les textes de lois. UN وليس هناك أي قانون خاص يتعلق بالمساواة بين الجنسين ولكن المسألة مدمجة في جميع القوانين تقريباً.
    Les États peuvent arriver de maintes façon à un accord sur des principes de droit; mais la question cruciale est de savoir si ces principes jouissent effectivement de l’appui et du respect de la communauté internationale. UN فقد تتوصل الدول بعدة طرق متنوعة إلى اتفاق بشأن مبادئ قانونية؛ ولكن المسألة الحاسمة هي ما اذا كانت المبادئ في الواقع تحظى بإقرار المجتمع الدولي وباحترامه.
    De l’avis de certains observateurs, il y a eu des fraudes massives mais la question majeure reste la partialité du Conseil électoral provisoire que dénoncent des acteurs politiques, notamment l’OPL. UN ويرى بعض المراقبين أن تزويرا حدث على نطاق واسع ولكن المسألة اﻷساسية هي حياد المجلس الانتخابي المؤقت الذي تشكك فيه قطاعات سياسية، لا سيما حركة لافالاس السياسية.
    Le paragraphe 3 a été transmis au Président de la Conférence des Parties afin qu'il soit incorporé dans une décision relative aux directives supplémentaires à donner au Fonds pour l'environnement mondial (FEM) mais la question n'a pas été tranchée. UN وأحيلت الفقرة 3 إلى رئاسة مؤتمر الأطراف بقصد إدراجها في مقرر بشأن الإرشادات الإضافية لمرفق البيئة العالمية، ولكن المسألة لم تُسوَّ.
    S'agissant de la traite de personnes, la République populaire démocratique de Corée dispose de lois qui sont appliquées en partie mais la question a beaucoup à voir avec les éléments criminels qui opèrent à la frontière. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، فإن لدى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قوانين يتم تطبيقها جزئيا، ولكن المسألة تتعلق إلى حد كبير بالعناصر الإجرامية التي تعمل على الحدود.
    mais la question principale est de savoir si l'article 44 doit détailler davantage les principes acceptés de détermination de l'indemnisation, et de préciser quelles limitations pourraient y être apportées, afin d'éviter d'imposer une charge disproportionnée à l'État responsable. UN ولكن المسألة الرئيسية المثارة هي مسألة ما إن كان ينبغي أن تنص المادة 44 بمزيد من التفصيل على المبادئ المقبولة لتقييم التعويض المالي، فضلا عن ماهية القيود التي يمكن النص على تطبيقها على التعويض الكامل، لتفادي فرض أعباء غير متناسبة على الدولة المسؤولة.
    La Cour a bien noté qu'une expulsion impliquant des risques de torture était contraire au droit international, mais la question qu'elle avait à trancher relevait du droit interne: il s'agissait de définir les droits protégés par la Charte canadienne des droits et des libertés. UN وقد أخذت المحكمة علماً بأن أي عملية ترحيل قد تستدعي تهديداً بالتعذيب، هي مخالفة للقانون الدولي، ولكن المسألة التي كان عليها الفصل فيها كانت تعود إلى القانون الداخلي: فقد كان الأمر يتعلق بتعريف الحقوق المكفولة بالميثاق الكندي للحقوق والحريات.
    La décision prise en juin par le Conseil des ministres de mettre sur pied une commission chargée d'enquêter sur les souffrances subies pendant la guerre par les civils de toutes nationalités dans la région de Sarajevo a eu pour effet de relâcher les pressions exercées sur le Gouvernement de la Fédération, mais la question demeure en suspens. UN وكان لقرار حزيران/يونيه الذي اتخذه مجلس الوزراء لتشكيل لجنة للتحقيق في معاناة المدنيين من جميع الأجناس في منطقة سراييفو وقت الحرب أثر إزالة الضغط عن الحكومة الاتحادية، ولكن المسألة لا تزال معلقة.
    Il semble y avoir convergence de vues sur le principe selon lequel les contrats de concession ne doivent pas être considérés comme des achats des pouvoirs publics mais la question est plus complexe en ce qui concerne les arrangements CET et les contrats de gestion. UN ويبدو أن ثمة توافقاً حول الرأي القائل إن عقود الامتياز لا تعتبر مشتريات حكومية، ولكن المسألة تزداد تعقيداً عند التطرق إلى ترتيبات " البناء والتشغيل والنقل " والعقود الإدارية.
    La délégation britannique ne saurait laisser passer sans émettre de réserve une recommandation de la Commission tendant à répartir un montant additionnel, mais la question peut sans doute se régler sans grande perte de temps. UN )السيد ستيت، المملكة المتحدة( من اللجنة الخامسة ترمي إلى تقسيم مبلغ إضافي، ولكن المسألة يمكن بلا شك حلها دون تضييع كثير من الوقت.
    6. Le programme de travail de la Division de statistique du Secrétariat de l'ONU pour 1994-1995 comprend la mise à jour de certains éléments du Répertoire des statistiques internationales qui seraient ensuite publiés à part. Le choix des éléments du Répertoire qui seront mis à jour n'est pas encore fait mais la question doit être examinée par le Sous-Comité des activités statistiques du CAC. UN ٦ - يحتوي برنامج عمل الشعبة الاحصائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ على أحكام بشأن تحديث جزأين من " دليل الاحصاءات الدولية " وإصدارهما كمنشورين منفصلين. ولم يتقرر بعد أي أجزاء " الدليل " سيجري تحديثها ولكن المسألة ستناقشها اللجنة الفرعية المعنية باﻷنشطة الاحصائية والتابعة للجنة التنسيق الادارية.
    65. La qualité des travaux que réalisent le Mécanisme et son personnel est indubitable mais il reste à déterminer la nature des travaux de fond qui relèvent de leur compétence ou qui outrepassent les attributions que leur confie la Convention. UN 65 - وليس هناك من شك في النوعية التقنية للأعمال التي تضطلع بها الآلية العالمية وموظفوها، ولكن المسألة المطروحة تتعلق بالتحقق من أن هذا النوع من الأعمال الفنية يندرج في نطاق اختصاصها ومن أنه لا يتجاوز الولاية المسندة إليها بموجب الاتفاقية.
    65. La qualité des travaux que réalisent le Mécanisme et son personnel est indubitable mais il reste à déterminer la nature des travaux de fond qui relèvent de leur compétence ou qui outrepassent les attributions que leur confie la Convention. UN 65- وليس هناك من شك في النوعية التقنية للأعمال التي تضطلع بها الآلية العالمية وموظفوها، ولكن المسألة المطروحة تتعلق بالتحقق من أن هذا النوع من الأعمال الفنية يندرج في نطاق اختصاصها ومن أنه لا يتجاوز الولاية المسندة إليها بموجب الاتفاقية.
    On a fait observer que le mandat de la Commission portait sur la criminalité transnationale organisée mais que cette question exigeait un examen plus approfondi de la portée générale d'une convention. UN وذكر أن ولاية اللجنة تتصل بالجريمة المنظمة عبر الوطنية ولكن المسألة تتطلب دراسة جدية اضافية في سياق تحديد النطاق الاجمالي للاتفاقية.
    El Salvador a indiqué que la question du rétablissement de la peine capitale pour les infractions de droit commun avait fait l'objet d'une série de discussions et de consultations à l'Assemblée législative nationale mais que cette question avait été mise en sommeil par la suite. UN 16- وذكرت السلفادور أن مسألة العودة إلى فرض عقوبة الإعدام بالنسبة للجرائم العادية كانت موضوعا لجولة من المناقشات والمشاورات داخل الجمعية التشريعية الوطنية، ولكن المسألة عُلّقت فيما بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus