"ولكن تجدر" - Traduction Arabe en Français

    • il convient toutefois
        
    • mais il convient
        
    • il convient cependant
        
    • il faut toutefois
        
    • il faut cependant
        
    • il convient néanmoins
        
    il convient toutefois de noter que le coût de ces travaux sera relativement élevé et pourrait entraîner une diminution des ressources disponibles aux fins de la prestation de services. UN ولكن تجدر الإشارة إلى أن هذه العملية ستتطلّب موارد ضخمة وقد تؤدي إلى انخفاض الموارد المتاحة لتقديم الخدمات.
    il convient toutefois de noter que sa capacité de participer aux réunions de l'Organisation des Nations Unies et de l'aider dans ses travaux est limitée par sa taille. UN ولكن تجدر الإشارة إلى أن قدرة المركز على حضور اجتماعات الأمم المتحدة والمساهمة في أعمالها تبقى محدودة نظرا لصغر حجمه.
    Ce chiffre peut paraître dérisoire, mais il convient de rappeler que la population de l'Uruguay n'est que de 3 millions d'habitants. UN وقد يبدو هذا عددا صغيرا، ولكن تجدر الإشارة إلى أن عدد سكان أوروغواي لا يتجاوز نحو 3 ملايين نسمة.
    Nul doute que des divergences subsistent encore et qu'il faudra remettre l'ouvrage sur le métier, mais il convient de souligner le large consensus qui s'est d'ores et déjà fait jour sur la question la plus fondamentale du projet de statut, à savoir l'opportunité de créer une telle cour. UN ومضى قائلا إنه ما زالت هناك دون شك خلافات قائمة ولا بد من عرض المشروع من جديد على بساط البحث، ولكن تجدر اﻹشارة الى توافق اﻵراء الواسع الذي تم التوصل إليه فعلا بصدد أهم مسألة أساسية في مشروع النظام اﻷساسي، وهي إمكانية إنشاء مثل هذه المحكمة.
    il convient cependant de souligner que les candidats ne sont pas tous des fonctionnaires des secrétariats et que tous n'ont pas nécessairement suivi des cours de langues. UN ولكن تجدر الإشارة مع ذلك إلى أن المرشحين ليسوا جميعهم من موظفي الأمانات وأن الجميع لم يحضر دروس اللغة بالضرورة.
    il faut toutefois signaler que les apports de sources autres que les donateurs traditionnels, notamment ceux du secteur privé, ont été extrêmement faibles. UN ولكن تجدر ملاحظة أن الوصول الى مصادر تمويل من غير المانحين التقليديين كان في أدنى الحدود. وبصفة خاصة القطاع الخاص.
    il faut cependant garder à l'esprit que l'accumulation rapide et le perfectionnement des armements classiques sont poursuivis par les États qui possèdent déjà les plus grands arsenaux militaires et qui mettent au point, fabriquent, stockent et vendent de loin la plus grande part de ces armements. UN ولكن تجدر الملاحظة أن التكدس السريع لﻷسلحة التقليدية وزيادة تحسينها النوعي تسعى اليهما الدول التي تمتلك بالفعل أكبر الترسانات العسكرية والتي قامت بتطوير وإنتاج وتخزين وبيع أكبر جزء من هذه اﻷسلحة.
    il convient néanmoins de noter que, parmi ces 81 projets, 24 seulement ont engagé des dépenses supérieures à 200 000 dollars. UN ولكن تجدر ملاحظة أن نفقات 24 مشروعاً فقط من هذه المشاريع كانت تزيد عن 000 200 دولار.
    . il convient toutefois de noter qu'avec le temps les technologies et les produits chimiques de remplacement deviendront sans doute moins coûteux, ce dont les estimations de l'équipe de travail n'ont peut-être pas tenu compte. UN ولكن تجدر الملاحظة أن التكنولوجيات البديلة والمواد الكيمياوية البديلة يحتمل أن تكون، على مر الزمن، أقل تكلفة. وربما لم تأخذ التقديرات التي قدمتها فرقة العمل هذه اﻹمكانية في الاعتبار.
    il convient toutefois de noter que pour des raisons d'économie, ces textes n'ont pas normalement à être reproduits pour une distribution générale avec le rapport sauf dans la mesure où l'État intéressé le demande expressément. UN ولكن تجدر ملاحظة أن هذه النصوص، ﻷسباب تتعلق بالنفقات، لن تستنسخ عادة بهدف تعميمها مع التقرير ما لم تطلب ذلك تحديدا الدولة مقدمة التقرير.
    Au cours de la période considérée, si le nombre d'attaques ennemies a augmenté de 45 % par rapport à la même période l'année précédente, il convient toutefois de noter qu'elles représentent moins de 1 % de la totalité des atteintes à la sécurité signalées en Afghanistan. UN ازدادت الهجمات التي شنها العدو خلال الفترة المشمولة بالتقرير بنسبة 45 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من السنة السابقة، ولكن تجدر الإشارة إلى أن هذه الحوادث لا تمثل سوى أقل من 1 في المائة من جميع الأحداث الأمنية المبلغ عنها في أفغانستان.
    il convient toutefois de noter que ces économies ne pourront être réalisées que lorsque le Secrétariat sera en mesure de résilier les baux des bâtiments hors site. UN ولكن تجدر الإشارة إلى أن هذه الوفورات في تكاليف الاستئجار لا يمكن أن تتحقق إلا عندما تكون لدى الأمانة العامة خيارات لإنهاء عقود الإيجار في المباني خارج المجمع.
    il convient toutefois de mentionner que le Directeur général de la police islandaise en 2010 a adopté des directives régissant le traitement des affaires de traite des êtres humains, lesquelles directives stipulent la conduite d'une évaluation des risques dans chaque affaire et de mesures de protection effectuées en conséquence. UN ولكن تجدر الإشارة إلى أن مفوض الشرطة الوطني اعتمد في عام 2010 مبادئ توجيهية للتعامل مع قضايا الاتجار بالبشر تنص على إجراء تقييم للمخاطر في كل حالة واتخاذ تدابير للحماية وفقا لذلك.
    il convient toutefois de noter aussi que, dûment envisagée, la coordination devrait être perçue non pas comme une fonction distincte mais comme faisant partie intégrante de la gestion générale des programmes et de l’appui technique aux mécanismes intergouvernementaux. UN ولكن تجدر اﻹشارة، في الوقت نفسه، إلى أن التنسيق، إذا عولج على النحو السليم، لا ينبغي أن يجري كوظيفة مستقلة، بل كجزء لا يتجزأ من اﻹدارة العامة للبرامج ذات الصلة ومن توفير الدعم الفني للعمليات الحكومية الدولية.
    mais il convient d'insister surtout sur le manque de moyens techniques élémentaires d'investigation, notamment véhicules de liaison, matériel de bureau et même papier et stylos à bille. UN ولكن تجدر اﻹشارة بالتحديد إلى النقص في اﻹمكانيات التقنية اﻷولية للتحقيق، لا سيما في وسائل الاتصال، واﻷدوات المكتبية، بل والورق وأقلام الحبر الجاف.
    mais il convient d'insister surtout sur le manque de moyens techniques élémentaires d'investigation, notamment véhicules de liaison, matériel de bureau et même papier et stylos à bille. UN ولكن تجدر اﻹشارة بالتحديد إلى النقص في اﻹمكانيات التقنية اﻷولية للتحقيق، لا سيما في وسائل الاتصال، واﻷدوات المكتبية، بل والورق وأقلام الحبر الجاف.
    Le montant total témoigne du réel engagement des pays en développement, mais il convient de noter que la majeure partie de ces ressources provient de quelques grands pays. UN ويشير المجموع العالمي إلى التزام حقيقي من جانب البلدان النامية. ولكن تجدر ملاحظة أن معظم تدفقات الموارد المحلية تأتي من عدد قليل من البلدان الكبيرة.
    il convient cependant de noter que les partis traditionnels du nord du Soudan, en particulier le parti Umma et le Parti unioniste démocratique ne se sont pas fait enregistrer et que le Parti communiste n’a pas été autorisé à le faire. UN ولكن تجدر اﻹشارة إلى أن اﻷحزاب التقليدية في شمال السودان، ولا سيما حزب اﻷمة وحزب الاتحاد الديمقراطي، لم تسجل نفسها، كما أن الحزب الشيوعي لم يسمح له بتسجيل نفسه.
    il convient cependant de noter que les partis traditionnels du nord du Soudan, en particulier le parti Umma et le Parti unioniste démocratique ne se sont pas fait enregistrer et que le Parti communiste n'a pas été autorisé à le faire. UN ولكن تجدر الإشارة إلى أن الأحزاب التقليدية في شمال السودان، ولا سيما حزب الأمة وحزب الاتحاد الديمقراطي، لم تسجل نفسها، كما أن الحزب الشيوعي لم يسمح له بتسجيل نفسه.
    il convient cependant de noter que les rémunérations que perçoivent des enseignants restent faibles, d'où les fréquents arrêts de travail annuels auxquels recourent ces derniers pour obtenir une revalorisation de leurs traitements et protester contre le retard de paiement des salaires. UN ولكن تجدر الإشارة مع ذلك إلى أن مرتبات المعلمين منخفضة، ولا يفوت أحداً، بالتالي، أن المعلمين ينظمون إضرابات في كل سنة للمطالبة بزيادة مرتباتهم والمطالبة بأن تدفع لهم أجورهم في الوقت المحدد.
    il faut toutefois noter que la base de données de la COCOVINU contient un grand nombre de scientifiques qui ont été associés au programme d'armement chimique de l'Iraq. UN ولكن تجدر الإشارة إلى أن هناك عددا كبيرا من العلماء الذين كانوا على صلة ببرنامج العراق للأسلحة الكيميائية ما زال مدرجا في قاعدة بيانات اللجنة.
    Les taux de mortalité maternelle sont importants, tout comme l'incidence du VIH/SIDA. il faut cependant féliciter le ministère de la santé des plans à long terme qu'il entend mettre en œuvre. UN ومعدلات وفيات اﻷمومة مرتفعة وكذلك حالات اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، ولكن تجدر اﻹشادة بوزارة الصحة لخططها على المدى البعيد.
    il convient néanmoins de noter que si, en fin de compte, les observations finales l'emportent sur les recommandations formulées par le Rapporteur chargé du suivi, c'est parce que la procédure de suivi ne donne lieu à aucune interaction entre le Comité et l'État partie (publication d'une liste de questions et tenue d'un dialogue constructif notamment). UN ولكن تجدر الإشارة إلى أن الملاحظات الختامية تكون لها الغلبة في نهاية المطاف على التوصيات التي قدمها المقرر المعني بالمتابعة، وذلك لأن إجراء المتابعة يخلو من أي تفاعل بين اللجنة والدولة الطرف من قبيل إصدار قائمة للقضايا وإجراء حوار بناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus