mais cela ne signifie en aucune façon que la Mongolie ait résolu tous les problèmes concernant la situation des femmes. | UN | ولكن ذلك لا يعني بحال من اﻷحوال أن منغوليا تمكنت من حل جميع المشكلات المتعلقة بالمرأة. |
mais cela ne peut pas être une excuse pour maintenir inchangée la situation actuelle tant que la réforme ne sera pas réalisée. | UN | ولكن ذلك لا ينبغي أن يُحتج به كذريعة لإبقاء الوضع على ما هو عليه ريثما يجري هذا الإصلاح. |
mais cela ne signifie pas que la situation sera évaluée et que l'on prendra une décision sans tenir compte des États membres. | UN | ولكن ذلك لا يعني أن مثل تلك الاستجابة يمكن أن يتم تقييمها والبت فيها بدون مراعاة اعتبارات الدول الأعضاء. |
Il existe des dispositions relatives à l'exercice de l'autorité de bonne foi, ce qui n'équivaut pas à une forme d'impunité. | UN | وهناك أحكام تتعلق بممارسة السلطة بحسن نية، ولكن ذلك لا يعَدّ بمثابة شكل من أشكال الإفلات من العقاب. |
Les taux d'épargne et d'investissement sont généralement en rapport étroit l'un avec l'autre, mais cela n'est pas le cas dans toute la région. | UN | وتميل معدلات الادخار والاستثمار إلى الترابط ترابطا وثيقا، ولكن ذلك لا ينطبق على جميع أنحاء المنطقة. |
Mais ça ne devrait pas être une excuse pour éviter le problème. | Open Subtitles | ولكن ذلك لا يمكن أن يكون عْذرًا لتجنب المشكلة |
mais ce n'est pas notre objectif. Nous n'opérons absolument pas dans un milieu sophistiqué comme en Europe de l'Ouest. Nous vivons et travaillons dans une société gravement meurtrie. | UN | ولكن ذلك لا يمثل هدفنا، إذ أننا لا نجري حملة في بيئة أوروبية غربية معقدة، وإنما نعيش ونعمل في مجتمع تشوبه عيوب كثيرة. |
Ce n'est que depuis cette année que le HCDH commence à envisager la possibilité d'intégrer les entreprises et les droits de l'homme dans ses activités de renforcement des capacités au niveau national, mais il ne s'agit pas encore d'une priorité. | UN | ولم تبدأ مفوضية حقوق الإنسان إلا خلال السنة الماضية النظر في إدراج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان في عمل بناء القدرات الذي تقوم به على الصعيد القطري، ولكن ذلك لا يشكل بعد أولوية من أولوياتها. |
Je veux dire, j'aime les pizzas aussi, mais cela ne veux pas dire que je dois me marrier avec Papa John. | Open Subtitles | انا اعني انني احب البيتزا ايضا , ولكن ذلك لا يعني انني يجب أن اتزوج بابا جون |
mais cela ne se produit que lorsque les pays - une société, le monde - se montrent solidaires et offrent à chacun un accès et des possibilités égales. | UN | ولكن ذلك لا يحدث إلا عندما يتخذ بلد أو مجتمع أو عالم موقفا موحدا ويتيح الفرصة وحرية الوصول لك فرد على قدم المساواة. |
Il sera difficile, mais cela ne veut pas dire qu'il sera impossible. | UN | إنها ستكون صعبة. ولكن ذلك لا يعني أنها ستكون مستحيلة. |
Nous disposons maintenant des outils et des engagements, mais cela ne suffit pas. | UN | ولدينا الآن الأدوات والتعهدات ولكن ذلك لا يكفي. |
La République tchèque s'est engagée de plein gré à rester dans la catégorie B, mais cela ne règle pas le problème. | UN | لقد ألزمت الجمهورية التشيكية نفسها تطوعا بالبقاء في المجموعة باء، ولكن ذلك لا يعد حلا للمشكلة. |
Le HCR s'y emploie activement mais cela ne suffit pas. | UN | وأشار إلى أن المفوضية تعمل جاهدة لتحقيق هذه الغاية ولكن ذلك لا يكفي وحده. |
mais cela ne règle pas la question des coûts additionnels possibles. | UN | ولكن ذلك لا يحل مشكلة التكاليف الإضافية المحتملة. |
mais cela ne signifie pas, à notre sens, que cette question devrait être examinée séparément. | UN | ولكن ذلك لا يعني أننا نعتقد أن هذه القضية ينبغي أن ينظر فيها على حدة. |
Certains pays enregistraient simplement l'appartenance éventuelle de la victime à un groupe vulnérable, ce qui n'impliquait pas nécessairement qu'un incident raciste se soit produit. | UN | فبعض البلدان تكتفي بتسجيل ما إذا كانت الضحية تنتمي لإحدى الفئات المستضعفة، ولكن ذلك لا يعني تلقائياً أن حادثاً عنصرياً قد وقع. |
La responsabilité des différentes fonctions a été attribuée à l'unité occupant la position la plus élevée dans l'organigramme, ce qui n'interdit nullement de demander des comptes aux unités qui lui sont subordonnées ou à des personnes. | UN | 5 - حُددت الجهات الخاضعة للمساءلة عن تنفيذ المهام على أعلى المستويات في الوحدات، ولكن ذلك لا يستبعد المساءلة على مستويات تنظيمية أدنى أو على مستوى الأفراد. |
Ce problème est de nature sociale, mais cela n'altère pas son importance dans le contexte des questions politiques et de sécurité. | UN | إن هذه القضية قضية اجتماعية، ولكن ذلك لا ينتقص من أهميتها بالمقارنة بالقضايا السياسية واﻷمنية. |
Des collaborateurs de la Division des appels sont allés renforcer temporairement l'équipe chargée du procès, mais cela n'apporte qu'un soulagement partiel et provisoire. | UN | وتلقَّى فريق المحاكمة تعزيزات قصيرة الأمد من موظفي شعبة الاستئناف، ولكن ذلك لا يوفر إلا تخفيفا جزئيا ومؤقتا لعبء العمل. |
Mais ça ne veut pas dire que ces hommes sont tes amis. | Open Subtitles | ولكن ذلك لا يجعل من أولئك الرجال رفاقاً لك |
Écoute, Krampus peut être une blague Mais ça ne le rend pas inoffensif. | Open Subtitles | ربما كرامباس مجرد مزحة ولكن ذلك لا يجعله غير مؤذ |
S'agissant de l'accomplissement des Objectifs du Millénaire pour le développement, des progrès ont été réalisés dans certaines régions, mais ce n'est pas suffisant. | UN | وفيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فقد تحقق بعض التقدم في بعض المناطق، ولكن ذلك لا يكفي. |
L'auteur fait valoir que le Tribunal constitutionnel se limite par définition à constater que le jugement contesté n'est pas contraire à la Constitution, mais il ne s'agit pas là de la révision complète de la condamnation qu'impose le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | ويعتبر صاحب البلاغ أن المحكمة الدستورية، بحكم تعريفها، تقتصر على ذكر ما إذا كان الحكم الذي بين يديها لا ينتهك حقوقاً دستورية، ولكن ذلك لا يشكل مراجعة كاملة للإدانة، على النحو الذي تقتضيه الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |