Près de 80 % des États ont aujourd'hui rejoint la Convention, mais plusieurs pays importants restent en dehors de cette convention. | UN | وانضم إلى الاتفاقية الآن 80 في المائة من الدول تقريبا، ولكن عدة بلدان هامة ما زالت خارج الاتفاقية. |
L'élaboration d'un projet de critères a avancé, mais plusieurs questions restent à résoudre. | UN | وقد تحقق بعض التقدم بشأن وضع مشروع للمعايير ولكن عدة قضايا لا تزال دون حل. |
Il n'y a donc pas de législation spécifiquement consacrée au terrorisme, mais plusieurs dispositions visent différents aspects du phénomène. | UN | فلا يوجد إذن قانون محدد مكرس لمسألة الإرهاب، ولكن عدة أحكام تعالج الجوانب المختلفة للظاهرة. |
La littérature namibienne est encore dans l'enfance, mais plusieurs groupes s'efforcent de promouvoir les oeuvres féminines. | UN | ومازال اﻷدب الناميبي حديث العهد ويمر بمرحلة تطور، ولكن عدة جماعات اثبتت الحاجة إلى النهوض باﻷعمال اﻷدبية من جانب المرأة. |
Les Antilles néerlandaises n'ont certes pas encore de loi spécifique réprimant la traite, mais plusieurs affaires concernant cette pratique ont été portées devant les tribunaux. | UN | فصحيح أن جزر الأنتيل الهولندية ليس لديها حتى الآن قانون خاص يعاقب على هذا الاتجار، ولكن عدة قضايا خاصة بهذه الممارسة قُدمت إلى المحاكم. |
Onze États parties sont en voie de détruire leurs stocks mais plusieurs États parties n'ont pas encore commencé à le faire. | UN | وهناك إحدى عشرة دولة طرفاً في سبيلها إلى تدمير مخزوناتها من الألغام المضادة للأفراد، ولكن عدة دول أطراف لم تبدأ بعد في القيام بذلك. |
Les progrès accomplis en matière de simplification et d'harmonisation ont été notés avec satisfaction mais plusieurs délégations ont fait observer qu'il restait encore beaucoup à faire. | UN | 16 - وحظي التقدم المحرز صوب التبسيط والمواءمة بالتأييد، ولكن عدة وفود لاحظت أنه لا يزال هناك قدر كبير من العمل ينبغي القيام به. |
Les catastrophes naturelles sont des situations très difficiles à gérer, mais plusieurs des Principes directeurs sont utiles en la matière. | UN | 11 - واختتم قائلا إن الكوارث الطبيعية تمثل حالات يصعب جدا إدارتها، ولكن عدة مبادئ توجيهية تتسم بالأهمية. |
Pour les Maldives, le processus était moins formel, mais plusieurs partenaires commerciaux ont prolongé leurs systèmes de préférences commerciales, et l'accès du pays au FEI a été prolongé. | UN | وفي حالة ملديف، كانت هناك عملية أقل اتساما بالطابع الرسمي، ولكن عدة شركاء تجاريين مددوا فترة معاملتها التجارية التفضيلية وفترة جواز استفادتها من الإطار المتكامل المعزز. |
74. La plupart des délégations ont estimé que le rapport constituait un bon rapport intérimaire sur les activités de l'UNICEF en matière d'information et de publications, mais plusieurs d'entre elles ont jugé qu'il conviendrait ultérieurement de mettre au point un plan directeur plus détaillé en matière de publications. | UN | ٤٧ - وأشاد معظم الوفود بالورقة بوصفها تقريرا مؤقتا جيدا عن أنشطة اليونيسيف لﻹعلام والنشر، ولكن عدة وفود أعربت عن ضرورة زيادة تفصيل إطار سياسة الاتصال في موعد لاحق. |
349. La plupart des délégations ont estimé que le rapport constituait un bon rapport intérimaire sur les activités de l'UNICEF en matière d'information et de publications, mais plusieurs d'entre elles ont jugé qu'il conviendrait ultérieurement de mettre au point un plan directeur plus détaillé en matière de publications. | UN | ٩٤٣ - وأشاد معظم الوفود بالورقة بوصفها تقريرا مؤقتا جيدا عن أنشطة اليونيسيف لﻹعلام والنشر، ولكن عدة وفود أعربت عن ضرورة زيادة تفصيل إطار سياسة الاتصال في موعد لاحق. |
Le personnel de l'enseignement secondaire supérieur et des dispensaires publics d'Oslo reçoit également des demandes d'aide de jeunes qui subissent des pressions pour qu'ils se marient, mais plusieurs infirmières de santé publique estiment qu'une éducation stricte et placée sous le signe du contrôle est un problème aussi important que celui du mariage forcé. | UN | ويتلقى موظفو المدارس الثانوية والعيادات الصحية العامة في أوسلو أيضا استفسارات من الشباب الذين يتعرضون للضغط لإكراههم على الزواج، ولكن عدة ممرضات من مؤسسات الصحة العامة يعتبرن التنشئة الصارمة والمسيطِرة تمثل مشكلة كبيرة شأنها شأن الزواج القسري. |
Les membres du Conseil d'administration n'ont pas souhaité formuler d'observations spécifiques sur l'une ou l'autre des recommandations concernant les programmes de pays, mais plusieurs délégations ont fait des remarques de portée générale sur la déclaration du Directeur régional. | UN | 407 - ولم تكن هناك تعليقات محددة من جانب أعضاء المجلس على أي من الاستعراضين، ولكن عدة وفود أبدت ملاحظات عامة على بيان المدير الإقليمي. |
On ne sait pas exactement quelle est l'origine des armes, mais plusieurs sources affirment qu'elles proviennent de Chine, de France, d'Afrique du Sud, du Zaïre et d'Europe orientale Human Rights Watch Arms Project, Rwanda/Zaïre, " Rearming with impunity " , mai 1995. | UN | ويقال إن مصدر هذه اﻷسلحة غير معروف بوضوح، ولكن عدة مصادر زعمت بأنها ربما تأتي من الصين وفرنسا وجنوب أفريقيا وزائير وأوروبا الشرقية)٣١(. |
mais plusieurs ONG se disent inquiètes que Nestlé domine le marché des substituts du lait maternel dans de nombreux pays alors que ses pratiques de commercialisation violent le Code international de commercialisation des substituts du lait maternel. | UN | ولكن عدة منظمات غير حكومية أثارت مخاوف من أن تهيمن هذه الشركة على سوق بدائل لبن الأم في بلدان عديدة على حين أن ممارساتها في مجال التسويق تخل بأحكام المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم المتفق عليها دولياً(). |