"ولكن عدد" - Traduction Arabe en Français

    • mais le nombre de
        
    • mais leur nombre
        
    • mais le nombre d'
        
    • mais le nombre des
        
    Ce chiffre est descendu à 10 millions de dollars en 1990, mais le nombre de nouveaux projets comportant des volets de lutte antipaludique a régulièrement progressé. UN وتقلص هذا الرقم إلى ١٠ ملايين في عام ١٩٩٠، ولكن عدد المشاريع الجديدة المحتوية على عناصر لمكافحة الملاريا ظل يزداد باطراد.
    Certes, la probabilité que des objets spatiaux tombent dans des zones peuplées est faible, mais le nombre de satellites vieillissant conduit à penser qu'il y aura d'autres incidents analogues. UN وذكر أن احتمال سقوط الأجسام الفضائية في مناطق مأهولة بالسكان احتمال ضعيف، ولكن عدد السواتل التي قَدُم عليها العهد يوحي بأن وقوع حوادث مماثلة أمر وارد.
    Le nombre d'hommes et de femmes occupant des postes de maître-assistant était sensiblement le même, mais le nombre de femmes professeurs était en diminution. UN وعددا الرجال والنساء بوظيفة المدرس المساعد متساويان نسبياً، ولكن عدد أستاذات الجامعة يقل.
    Les pédophiles sont en majorité des hommes, mais leur nombre croît parmi les femmes. UN ومعظم الميالين جنسيا إلى اﻷطفال ذكور، ولكن عدد اﻹناث منهم آخذ في الازدياد.
    Pendant la période de récession, les restrictions budgétaires pour l'achat de nouveaux ouvrages ont atteint 27 % mais le nombre d'emprunts a augmenté de 30 % et le taux de circulation des ouvrages de 31 %. UN وأثناء فترة الكساد تم تخفيض الاعتمادات المسخرة لعمليات الشراء الجديدة بنسبة 27 في المائة ولكن عدد البنود المعارة ارتفع مع ذلك بنسبة 30 في المائة وازدادت قدرة الاستخدام بنسبة 31 في المائة.
    132. La dose au patient qui subit une radiothérapie est beaucoup plus élevée que la dose dans le cas du diagnostic, mais le nombre des patients est plus faible. UN ١٣٢ - والجرعة التي يتعرض لها المريض الخاضع للعلاج اﻹشعاعي أكبر كثيرا من الجرعة التشخيصية، ولكن عدد المرضى أقل.
    D'autres catégories de droits mentionnées revêtent une importance particulière pour certains secteurs, mais le nombre de répondants n'est pas encore assez important pour permettre une véritable différenciation sectorielle. UN ولكن عدد المجيبين الإجمالي ليس مرتفعاً بما فيه الكفاية ليتيح استجلاء أي تمايز ذي معنى بين القطاعات.
    On a enregistré une augmentation d'environ 10 % du nombre des plaintes ces dernières années, mais le nombre de celles qui étaient fondées est demeuré à peu près stable. UN ولقد تم تسجيل زيادة بنسبة ٠١ في المائة تقريبا في عدد الشكاوى المرفوعة في غضون السنوات القليلة الماضية، ولكن عدد الشكاوى المدعﱠمة بأدلة بقي على ما كان عليه من قبل تقريبا:
    Dans certains pays en développement, les fabricants commencent à faire don de médicaments antirétroviraux mais le nombre de malades qui en bénéficient reste minime. UN وتبدأ شركات تصنيع اﻷدوية حاليا في التبرع بعقاقير مضادة للفيروسات الرجعية في بعض البلدان النامية، ولكن عدد المصابين الذين يحصلون عليها لا يزال ضئيلا.
    Au cours de l'exercice biennal, le nombre de participants actifs a augmenté de 6,4 % mais le nombre de prestations périodiques n'a augmenté que de 2,7 %, contre 20 % et 10 %, respectivement, pour l'exercice biennal précédent. UN وخلال فترة السنتين، ازداد عدد المشتركين العاملين بواقع 6.4 في المائة، ولكن عدد الاستحقاقات الدورية لم يزد إلا بواقع 2.7 في المائة مقابل 20 في المائة و 10 في المائة، على التوالي، في فترة السنتين السابقة.
    On estime que les échanges effectués initialement dans le cadre du protocole sur les biens spatiaux concerneront 12 à 18 satellites par an, mais le nombre de dossiers déposés au cours d'une année pourrait être supérieur. UN ومن المتوقع أن تقدّر التجارة بمقتضى بروتوكول الموجودات الفضائية بصورة أولـيّـة بما يتراوح بين 12 و18 ساتلا في السنة الواحدة، ولكن عدد التسجيلات المتوقع في أي سنة يمكن أن يكون أعلى من ذلك.
    "mais le nombre de victimes ne se serait pas situé Open Subtitles ولكن عدد الضحايا, لم يكن" " ليصل إلى هذا الرقم
    En juin 1999, le nombre total d'arrivées de touristes a augmenté de 5 % par rapport à l'année précédente, pour la première fois depuis octobre 1997, mais le nombre de touristes japonais, qui est primordial, était encore inférieur de 1 % par rapport à juin 1998. UN وفي حزيران/يونيه 1999، ارتفع مجموع عدد السياح بنسبة 5 في المائة عن العام السابق، وذلك للمرة الأولى منذ تشرين الأول/أكتوبر 1997، ولكن عدد السياح اليابانيين البالغ الأثر لم يزل منخفضا بنسبة 1 في المائة عما كان عليه في حزيران/يونيه 1998.
    33. En ce qui concerne les réfugiés burundais, ils sont venus directement du Burundi en nombre croissant depuis le début de 1996, mais le nombre de ceux qui sont arrivés depuis le 1er novembre est de 49 000. UN ٣٣ - وفيما يتعلق بأعداد اللاجئين من بوروندي، فإن أعداد الذين يصلون مباشرة من بوروندي آخــذة في الازدياد منــذ مطلـع عام ١٩٩٦، ولكن عدد الذين وصلوا منذ ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ قد بلــغ ٠٠٠ ٤٩ نسمة.
    S'agissant des autres postes de police visités par la Mission, les bâtiments ont été sérieusement endommagés, mais le nombre de policiers tués a été réduit, sauf au poste de police d'Abbas, au centre-ville, où neuf policiers ont trouvé la mort. UN وفي ما يتعلق بمراكز الشرطة الأخرى التي زارتها البعثة، كانت الأضرار التي لحقت بالمباني جسيمة ولكن عدد أفراد الشرطة الذين قتلوا محدود، في ما عدا مركز شرطة العباس بوسط مدينة غزة، حيث قتل تسعة من أفراد الشرطة.
    Karem Shalom et Sufa sont actuellement utilisés pour les importations de marchandises mais le nombre de camions qui livrent des marchandises à Gaza a chuté de façon alarmante − passant de 253 par jour en avril 2007 à 74 par jour en novembre. UN ويُستخدم الآن معبر كيرم شالوم ومعبر صوفا لاستيراد السلع ولكن عدد الشاحنات التي تحمل السلع إلى غزة قد تناقص بشكل مخيف - من 253 في اليوم في نيسان/أبريل 2007 إلى 74 في اليوم في تشرين الثاني/نوفمبر.
    L'ONU estime que le nombre de personnes vivant ailleurs que sur leur lieu de naissance s'élève à près de 200 millions, dont la moitié sont des femmes; mais le nombre de personnes en déplacement, notamment les réfugiés et les déplacés internes, ainsi que les travailleurs saisonniers et les migrants clandestins, est bien plus élevé. UN وتحدد تقديرات الأمم المتحدة عدد الأشخاص المقيمين خارج مسقط رؤوسهم بما يقرب من 200 مليون شخص، ونصف هؤلاء من النساء، ولكن عدد المرتحلين، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا، فضلا عن العمال الموسميين والمهاجرين سرا، يفوق ذلك بكثير.
    mais le nombre de soldats portés disparus a doublé depuis l'Irak. Je doute qu'ils aient assez d'hommes pour jouer à chercher les disparus. Open Subtitles لا , ولكن عدد (الهاربين من التجنيد) تضاعف منذ أن غزونا العراق
    Il a été observé que les gardes frontière albanais avaient fait preuve d'une plus grande autorité, mais leur nombre demeure insignifiant dans le secteur oriental. UN ولوحظ حدوث بعض التحسن في ممارسة أفراد حراسة الحدود اﻷلبانية لسلطتهم، ولكن عدد حرس الحدود العاديين على طول الحدود الشرقية ﻷلبانيا لا يزال ضئيلا.
    Les proportions de nouvelles recrues sont plus élevées (tableau 7.7), mais leur nombre étant bas, ce ratio prendra du temps pour s'améliorer. UN نسبة النساء بين المجندين الجدد أكبر (الجدول 7-7)، ولكن عدد المجندين الجدد قليل، ومن ثم فإن تحسن النسبة يحتاج إلى بعض الوقت.
    Certaines entreprises ont échoué; d'autres ne font que démarrer mais le nombre d'entreprises continue de croître. UN وقد فشلت بعض المشاريع وبدأ غيرها، ولكن عدد المشاريع الإجمالي مستمر في الازدياد.
    On s'est efforcé sans grand succès de fournir des avocats de la défense aux mineurs accusés en vertu de la loi sur le génocide mais le nombre d'enfants de moins de 14 ans détenus dans les prisons a nettement diminué. UN وما فتئت عملية توفير محاميي للدفاع تسير ببطء في قضايا القصﱠر المتهمين بموجب قانون اﻹبادة الجماعية ولكن عدد اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ١٤ عاما المحتجزين في السجون قد انخفض انخفاضا كبيرا.
    132. La dose au patient qui subit une radiothérapie est beaucoup plus élevée que la dose dans le cas du diagnostic, mais le nombre des patients est plus faible. UN ١٣٢ - والمرضى الخاضعون للعلاج اﻹشعاعي يتعرضون لجرعة أكبر كثيرا من الجرعة التي يتعرض لها الخاضعون للتشخيص، ولكن عدد اﻷول أقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus