"ولكن فقط إذا" - Traduction Arabe en Français

    • mais seulement si
        
    • mais seulement à condition
        
    • mais à condition
        
    • mais uniquement si
        
    • la seule condition
        
    mais seulement si vous y mettez un peu du vôtre. Open Subtitles ولكن فقط إذا كنت على استعداد لمساعدة نفسك.
    Il confirmait que la maladie dont elle était atteinte pouvait constituer un motif de remise en liberté, mais seulement si cette affection en était à un stade avancé. UN وذكرت أن مرضها كان يمكن أن يشكل سبباً للإفراج عنها ولكن فقط إذا بلغ مرحلة متقدمة.
    mais seulement si tu la mérites par ta loyauté. Open Subtitles ولكن فقط إذا كنت تستحقها من خلال إظهار الولاءك
    Il a souligné à cet égard qu'en renforçant le lien entre sciences et politiques, on pouvait contribuer de manière décisive au règlement des problèmes liés à la biodiversité, mais seulement à condition que l'action prime sur la parole. UN وفي هذا الصدد، شدد على أن تعزيز ترابط العلوم والسياسات يؤدي دوراً محورياً في الجهود الرامية إلى معالجة المسائل المتعلقة بالتنوع البيولوجي، ولكن فقط إذا كان مركّزاً على العمل لا على القول.
    Mais vous surmonterez la crise, continuerez votre excellent travail, mais seulement si vous êtes ensemble. Open Subtitles ولكنّكما ستتجاوزان هذه العاصفة، تواصلا عملكما العظيم، ولكن فقط إذا قمتما به معاً.
    Et ils sont prêts à pardonner et te gracier, mais seulement si tu t'arrête cette croisade. Open Subtitles وانهم على استعداد ليغفر وتمنح لك الرأفة، ولكن فقط إذا كنت سوف تتوقف هذه الحملة الصليبية.
    mais seulement si vous relâchez Suki et sa mère. Marché conclu ? Conclu. Open Subtitles حسنا، ولكن فقط إذا كنت تتركي سوكي و والدتها يرحلان، اتفقنا ؟
    Mais continuer notre travail est une bonne idée mais seulement si tu en acceptes les termes. Open Subtitles مواصلة العمل فكرة جيّدة ولكن فقط إذا فهمتي الشروط.
    Je vais vous laisser y entrer, mais seulement si vous me laisser en "population générale" Open Subtitles سوف أدعك تدخل إلى عقلي، ولكن فقط إذا صرحت بنقلي إلى السجن العام.
    Je vous laisserais vous vanter à vos collègues de bibles que vous étiez le premier à qui j'ai offert une bière, mais seulement si vous promettez de ne pas éterniser le sermon. Open Subtitles سأدعك تتباهي لرفاقاء كتابك المقدس ان كنت اول من قدم البيرة ولكن فقط إذا وعدتني أن تبقى خطبتك قصيرة وحلوة
    mais seulement si tu veux aller au bout. Open Subtitles ولكن فقط إذا كنتِ مستعدة لمواصلة الطريق بأكمله.
    Cette rétroactivité était également prévue lorsque la personne concernée acquérait une nationalité en exerçant un droit d’option, mais seulement si, à défaut de rétroactivité, elle aurait été frappée d’apatridie temporaire. UN وتشترط هذه الرجعية أيضا متى حصل الشخص المعني على الجنسية بممارسة حق الخيار، ولكن فقط إذا ترك هذا الشخص، دون اﻷثر الرجعي، عديم الجنسية بصورة مؤقتة.
    L'ONU peut aider de façon substantielle à éviter l'apparition ou la reprise d'un conflit armé, mais seulement si les autorités des pays concernés veulent elles-mêmes la paix. UN وتستطيع الأمم المتحدة أن تُسهم بطريقة كبيرة في تلافي نشوب أو إعادة نشوب الصراعات العنيفة، ولكن فقط إذا كانت السلطات في البلدان المعنية ملتزمة بالسلام.
    Des dommages-intérêts sont alors payables à la partie civile en cas de verdict de culpabilité rendu dans la procédure pénale, mais seulement si la partie civile joint les deux procédures. UN وبذلك، يكون التعويض واجب الدفع لهذا الطرف المدني في حال الإدانة، ولكن فقط إذا انضم الطرف المدني إلى الإجراءات الجنائية المؤيدة للاتهام.
    Parfait, mais seulement si vous voulez. Open Subtitles عظيم، ولكن فقط إذا كنت ترغب في ذلك.
    mais seulement si c'est vraiment, vraiment nécessaire. Open Subtitles ولكن فقط إذا كنا نود حقا، حقا، حقا ل.
    Il a souligné à cet égard qu'en renforçant le lien entre sciences et politiques, on pouvait contribuer de manière décisive au règlement des problèmes liés à la biodiversité, mais seulement à condition que l'action prime sur la parole. UN وفي هذا الصدد، شدد على أن تعزيز ترابط العلوم والسياسات يؤدي دوراً محورياً في الجهود الرامية إلى معالجة المسائل المتعلقة بالتنوع البيولوجي، ولكن فقط إذا كان مركّزاً على العمل لا على القول.
    Sans doute est-ce dans l’échec que la réussite puise sa source – mais seulement à condition que des enseignements soient tirés des erreurs commises. La bonne nouvelle, c’est que les dirigeants chinois semblent précisément y veiller. News-Commentary إن الفشل قد يكون المصدر الأصلي للنجاح ــ ولكن فقط إذا بذل المرء الجهد اللازم للتعلم من الأخطاء. ومن حسن الحظ أن قادة الصين عازمون على القيام بذلك على وجه التحديد.
    Si de nouvelles puissances ne se voient pas offrir un accès aux structures de gouvernance mondiale existantes, il est normal qu’elles créent leurs propres structures. Ceci signifie combien les pays développés ont le pouvoir de prévenir la fragmentation de l’ordre international en divers blocs idéologiques et économiques – mais seulement à condition qu’ils se libèrent de leur méfiance stratégique à l’égard de la Chine. News-Commentary الواقع أن مبادرات الصين الجديدة ليست رجعية تعديلية، بل إنها تفاعلية. وإذا لم تُمنَح القوى الجديدة القدرة على الوصول إلى هياكل الحكم العالمية القائمة، فإنها سوف تخلق هياكل خاصة بها. وهذا يعني أن البلدان المتقدمة لديها القدرة على منع تفكك النظام الدولي إلى تكتلات إيديولوجية واقتصادية ــ ولكن فقط إذا كان بوسعها أن تتغلب على انعدام ثقتها الاستراتيجية في الصين.
    Les délégations ont indiqué qu'elles étaient favorables à une harmonisation des cycles de programmation mais à condition que celle-ci tienne compte du cycle de planification du gouvernement partenaire. UN وذكرت الوفود أنها تؤيد المواءمة بين دورات البرامج، ولكن فقط إذا ما أخذت المواءمة في الاعتبار دورة التخطيط للحكومة الشريكة.
    mais uniquement si la bataille n'était pas si loin. Open Subtitles ولكن فقط إذا كان ذلك معركة أقرب إلى المنزل.
    Les actions requises étaient entièrement faisables sur le plan technique et économique, la seule condition étant que les Parties augmentent leur niveau d'ambition. UN والإجراءات المطلوبة ممكنة تماماً من الناحية التقنية وذات جدوى اقتصادية، ولكن فقط إذا ما رفعت الأطراف من مستوى طموحها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus