Après la guerre, tu crois que ça va se calmer... mais pas du tout. | Open Subtitles | بعد الحرب قد تعتقد أن السلام سيحل ولكن لن يحصل ذلك. |
mais pas pour longtemps, à moins que tu ais de bonnes nouvelles. | Open Subtitles | ولكن لن يدوم هذا طويلًا، إلّا إذا كنتِ تحملين أخبارًا جيدة |
Je veux bien écouter, mais pas la putain d'infanterie. | Open Subtitles | أنا هنا لكي أستمع ولكن لن أستمع لجندي المشاة هذا |
Ces mesures réduiront les rejets de PCP sans toutefois les éliminer complètement. | UN | وستقلل هذه التدابير من إطلاقات الفينول الخماسي الكلور ولكن لن تقضي عليها تماماً. |
mais jamais je ne te laisserai accuser ma fille pour ça. | Open Subtitles | ولكن لن أسمح لك إلقاء اللوم على ابنتي لذلك. |
Non, nous ne le faisons pas, mais il ne serait pas si difficile pour moi d'obtenir. | Open Subtitles | لا, ليس لدينا ولكن لن يكون من الصعب علي ايجاده |
Tu veux mourir aujourd'hui, c'est très bien, Mais tu ne vas pas me tuer. | Open Subtitles | إن أردت الموت اليوم لا بأس بهذا، ولكن لن تقتلني معك. |
mais pas assez pour faire les coqs en pâte jusqu'à la fin de nos jours. | Open Subtitles | ولكن لن تكون بالكثرة التي تجعلنا نعيش في قصر للابد |
Je te dirai la première mais pas la deuxième. | Open Subtitles | أنا أيضا لدي سببان لعدم ذهابي سأخبرك بالسبب الأول ولكن لن اخبرك بالثاني ، مثلك تماما |
mais pas question pour moi. | Open Subtitles | الآن, لو انك تود تحمل نتائج هذا, تفضل ولكن لن أكون مرتبطة بهذا بأي طريقة |
mais pas touche au fruit défendu avant que je sois en cloque. | Open Subtitles | ولكن لن تلمس الفاكهه المحرمه حتى أقرر ذلك |
Je peux pardonner les bâtards qui baisent les femmes mariées mais pas les malades qui touchent aux enfants. | Open Subtitles | قد أسامح الأوغاد الذين يمارسون الجنس مع المتزوجات, ولكن لن أغفر لوغد يلمس طفل |
Vous avez peut-être dupée mon père, mais pas moi. | Open Subtitles | ربما أستطعتي خداع أبي ولكن لن تستطيعي خداعي |
Je mourrai seule, mais pas à cause de ratons qui m'épluchent comme une vulgaire banane. | Open Subtitles | لا أمانع أن أموت وحيدة ولكن لن يكون الراكون ينزع جلد جمجمتي مثل حلوي التفاح |
Vous échapperez sûrement au jugement des hommes, mais pas à celui de votre conscience. | Open Subtitles | ربما ستهربون من أحكام القانون ولكن لن تهربوا من ضمائركم |
Elle m'a échappé, mais pas pour longtemps. | Open Subtitles | لقد هربت مرة ولكن لن تهرب طويلاً لقد وجدت مخبأها في الغابة |
Je le ferais mais pas si tu quittes la ville tout de suite, seul. | Open Subtitles | سأفعل, ولكن لن أفعل لو تركت المدينة الان,لوحدك |
Ces mesures réduiront les rejets de PCP sans toutefois les éliminer complètement. | UN | وستقلل هذه التدابير من إطلاقات الفينول الخماسي الكلور ولكن لن تقضي عليها تماماً. |
Le Président annonce que la Banque mondiale facilitera la conférence des partenaires, sans toutefois la parrainer. | UN | 18 - الرئيس: قال إن البنك الدولي سيساعد على انعقاد مؤتمر الشركاء، ولكن لن يكون ضمن الرعاة. |
Ils peuvent peut-être nous séparer... mais jamais ils ne nous détruiront. | Open Subtitles | قد يفرقون بيننا .. ولكن لن ينجحوا أبداً في تدميرنا |
Il faudrait faire appel à des consultants externes pour étudier les méthodes de financement, de gestion et d'affectation des ressources en matière d'information, mais il ne serait pas nécessaire d'utiliser la totalité des fonds initialement prévus. | UN | وقالت إنه تلزم خبرات استشارية خارجية لاستعراض النظم في مجالات المالية، وإدارة موارد المعلومات، واﻹمداد، ولكن لن تلزم جميع الموارد المالية التي أشير اليها في بادئ اﻷمر. |
Je le sais, Mais tu ne veux pas non plus prolonger sa souffrance. | Open Subtitles | أعلم ذلك ولكن لن تريدي إطالة معاناتها أيضاً |
Mara a fait sortir cette perturbation de toi, mais ne fallait-il pas qu'elle soit attaché à une sorte d'émotion ? | Open Subtitles | مارا سمحت لهذه الاضطرابات خارجة عنك ولكن لن يكون بحاجة إلى ان تعلق نفسها لببعض المشاعر |
mais nous ne pourrions pas continuer cette guerre sans vous. | Open Subtitles | ولكن لن نتمكن من مواصلة هذه الحرب بدونكم |
Mais les réseaux terroristes mondiaux ne pourront être bien défiés et vaincus que grâce à des efforts mondiaux coordonnés. | UN | ولكن لن تُهزم الشبكات الإرهابية العالمية ولن تتم مواجهتها بفعالية إلا من خلال الجهود الدولية المنسقة. |