"ولكن متفاوتة" - Traduction Arabe en Français

    • mais différenciées
        
    • mais différenciée
        
    • mais différentiées
        
    Dans la préparation ultime de cette conférence, la communauté internationale doit agir conformément à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto, et appliquer le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وينبغي في عملية التحضير لذلك المؤتمر، أن يتصرف المجتمع الدولي وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الخاص بها، وأن يتقيد بمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة.
    La conférence qui doit se tenir à Cancún fin 2010 sera pour la communauté internationale une occasion de conclure un accord adéquat dans ce domaine sur la base du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ومن شأن المؤتمر المزمع عقده في كانكون في أواخر عام 2010 أن يقدم للمجتمع الدولي فرصة لإبرام اتفاق ملائم في هذا المجال على أساس مبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة.
    Le principe relatif aux responsabilités communes mais différenciées devrait être adopté et appliqué dans le contexte des négociations relatives à un nouvel accord sur les changements climatiques. UN وينبغي اعتماد مبدأ " مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة " وتطبيقه في سياق المفاوضات من أجل اتفاق جديد بشأن تغيُّر المناخ.
    La CARICOM renouvelle son appel à une coopération internationale importante et au retour au principe d'une responsabilité commune mais différenciée. UN وإن الجماعة دعت من جديد إلى التعاون الدولي الوثيق والعودة إلى مبدأ مسؤولية مشتركة ولكن متفاوتة.
    Nous soulignons que la réalisation des objectifs énoncés dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg requerra une fourniture accrue de moyens d'application et une coopération Nord-Sud renforcée fondée sur le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ونشدد على أن بلوغ الغايات المحددة في خطة جوهانسبرغ سوف يتطلب توفير المزيد من سبل التنفيذ وتوثيق التعاون بين بلدان الشمال والجنوب بناء على مبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة.
    56. Les effets pernicieux du changement climatique doivent être abordés sur la base du principe des responsabilités communes mais différenciées et tenir compte des caractéristiques nationales. UN 56 - وينبغي التصدي للآثار المعاكسة لتغير المناخ على أساس المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة والظروف الوطنية.
    Le principe de responsabilités communes mais différenciées et la responsabilité que l'histoire assigne aux pays développés doivent être inscrits dans tous les efforts qui sont faits pour parvenir à une issue heureuse dans les négociations sur l'évolution du climat et le développement durable. UN ويجب إدماج مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة والمسؤولية التاريخية للبلدان المتقدمة في كل الجهود المبذولة للتوصل إلى نتيجة ناجحة في مفاوضات تغير المناخ والتنمية المستدامة.
    À l'approche de la Conférence de Rio qui doit se tenir en 2012, de graves questions subsistent au sujet des moyens de réaffirmer et mettre en œuvre le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN وفي الوقت الذي يقترب فيه موعد مؤتمر ريو في عام 2012، لا تزال هناك تساؤلات جادة حول كيفية إعادة تأكيد مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة وتنفيذه.
    Le changement climatique exige une coopération aussi large que possible et une réponse cohérente de la part de la communauté internationale, conformément aux responsabilités communes mais différenciées des pays et en rapport avec leurs capacités. UN 4 - واستطرد قائلاً إن تغيُّر المناخ يستدعي أكبر تعاون ممكن ويتطلب استجابة فعّالة من المجتمع الدولي وفقاً للمسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة للبلدان ووفقاً لقدراتها الخاصة بها.
    La seizième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur le changement climatique devrait aboutir à l'établissement d'un équilibre fondé sur le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN وينبغي أن تسفر الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ عن نتيجة متوازنة تستند إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة وإلى القدرات الخاصة بكل بلد.
    Le Groupe soutient le principe du double calendrier, se dit favorable à l'idée d'une deuxième période d'engagements du Protocole de Kyoto et préconise l'adoption d'un document final orienté vers l'action qui réponde comme il convient à l'objectif de viabilité environnementale et traduise le principe de responsabilités communes mais différenciées et de capacités respectives. UN وتؤيد المجموعة النهج الثنائي المسار والسماح بفترة التزام ثانية بموجب بروتوكول كيتو؛ وتدعو إلى اعتماد نتيجة عملية المنحى تستجيب على نحو مناسب لهدف الاستدامة البيئية وتراعي مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة والقدرات الخاصة بكل بلد.
    Dans le même temps, le Soudan tient à redire l'importance des principes contenus dans la Déclaration de Rio de 1992 sur l'environnement et le développement, en particulier du principe 7, qui souligne que les responsabilités communes mais différenciées des États sont la base d'une coopération internationale sur l'évolution du climat. UN ويود بلده في الوقت ذاته أن يؤكد مجددا أهمية المبادئ الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية لعام 1992، ولا سيما المبدأ 7، الذي يؤكد على أن المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة للدول هي أساس التعاون الدولي بشأن تغير المناخ.
    À la Conférence de Durban sur le changement climatique, l'Inde s'emploiera à obtenir un résultat global, équitable et équilibré reposant sur les principes d'équité et de responsabilités communes mais différenciées. UN 24 - وأردف يقول إن الهند ستعمل جاهدة، في مؤتمر تغير المناخ في ديربان، للتوصل إلى نتيجة شاملة ومنصفة ومتوازنة على أساس مبدأي الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة.
    À la Conférence de Rio de 2012, la communauté internationale devrait rester fidèle aux principes de Rio et développer le principe de < < responsabilités communes mais différenciées > > pour formuler un programme d'action orienté vers l'avenir qui fasse progresser la cause du développement durable. UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي، في مؤتمر ريو في عام 2012، مبادئ ريو، وأن يستند إلى مفهوم " المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة " لوضع برنامج عمل تطلعي للتعزيز الشامل لخطة التنمية المستدامة.
    35. Le principe de responsabilités communes mais différenciées doit être suivi au sujet des problèmes posés, par exemple, par les changements climatiques, l'appauvrissement de la couche d'ozone et la perte de biodiversité. UN 35 - وشدد على ضرورة تطبيق مبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة بالنسبة للدول عند معالجة شواغل مثل تغير المناخ ونفاذ الأوزون الستراتوسفيري ونقص التنوع البيولوجي.
    Le Gouvernement namibien estime que le problème des changements climatiques est extrêmement grave et que le principe des responsabilités communes mais différenciées devrait toujours pouvoir s'appliquer. UN 23 - وأضاف أن حكومة بلده تتناول قضية تغير المناخ على نحو جاد وترى أنه ينبغي أن يطبق دائما مبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة.
    Le succès spectaculaire du récent débat officieux sur cette question et de la Réunion de haut niveau sur les changements climatiques a démontré la volonté politique des États de se pencher sur le problème des changements climatiques, ce qui devrait permettre à la prochaine Conférence de Bali sur les changements climatiques d'aboutir à des résultats globaux, sur la base du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN والنجاح الباهر للمناقشة المواضيعية غير الرسمية التي جرت مؤخرا والمناسبة الرفيعة المستوى بشأن تغير المناخ برهن على الإرادة السياسية للدول فيما يتعلق بمعالجة قضية تغير المناخ، مما ينبغي أن يؤدي إلى نتائج شاملة للمؤتمر القادم لتغير المناخ في بالي على أساس مبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة.
    27. Les pays assument une responsabilité commune mais différenciée en matière de protection de l'atmosphère. UN ٢٧ - وهناك مسؤولية مشتركة ولكن متفاوتة فيما بين البلدان عن حماية الغلاف الجوي.
    En ce qui concerne le changement climatique, le moment est venu pour une action multilatérale guidée par le principe de responsabilité commune mais différenciée. UN 71 - وأضاف أن الوقت قد حان للعمل المتعدد الأطراف الذي يسترشد بمبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة في مجال تغير المناخ.
    Pays développés et pays en développement ont la responsabilité commune mais différenciée de s'associer dans un partenariat mondial pour lutter contre les changements climatiques, de manière préserver les générations présentes et futures. UN وتقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو والنامية مسؤولية مشتركة ولكن متفاوتة عن الاتحاد في شراكة عالمية لمكافحة تغير المناخ لصالح الأجيال الحالية والمقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus