Maintenant, dans l'ère post-Arafat, les Palestiniens doivent choisir une stratégie parmi plusieurs. Malheureusement, la majorité de ces alternatives prévoient l'utilisation continue de la violence et du terrorisme. | News-Commentary | والآن في مرحلة ما بعد عرفات يتعين على الفلسطينيين أن يختاروا من بين عدة استراتيجيات. ولكن مما يدعو للأسف أن أغلب البدائل تدعو إلى الاستمرار في اللجوء إلى العنف والإرهاب. |
Malheureusement, une grande partie du débat sur les réformes concernées ne distingue pas la gouvernance en tant que finalité de la gouvernance en tant que moyen. Les réflexions à cet égard sont donc confuses et les stratégies de réformes inappropriées. | News-Commentary | ولكن مما يدعو للأسف أن القدر الأعظم من المناقشات المحيطة بقضية إصلاح الحكم تفشل في التمييز بين الحكم باعتباره غاية والحكم باعتباره وسيلة. والنتيجة فكر مشوش وإستراتيجيات غير ملائمة للإصلاح. |
Cela signifie que pour concurrencer la Chine avec succès, les pays d’Amérique latine devront augmenter la croissance de leur productivité. Malheureusement, le continent n’est pas bien placé pour relever tous ces défis. | News-Commentary | وهذا يعني أن الدخول في منافسة ناجحة مع الصين يتطلب من دول أميركا اللاتينية أن تحرص على زيادة نمو الطاقة الإنتاجية. ولكن مما يدعو للأسف أن القارة ليست مجهزة لمواجهة مثل هذه التحديات. |
Malheureusement, il est maintenant devenu la victime de notre tristesse collective. Il n'est donc pas surprenant que sa santé se soit détériorée depuis son retour au pays. | News-Commentary | أنا لا ألوم مارادونا لابتعاده عن البلاد في السنوات القليلة الأخيرة، فالأرجنتين لديها من الأحزان ما يكفي من دونه. ولكن مما يدعو للأسف أن قد أصبح الآن ضحية لأحزاننا الجمعية. وليس من المدهش أن تتدهور صحته منذ عودته. |
Le sommet du soixantième anniversaire des Nations-Unies, en septembre, a mis en exergue ses points forts et son importance dans les nombreux domaines exigeant la collaboration des membres de la communauté internationale. Hélas, le sommet a aussi exposé les faiblesses de l'ONU et ses limites. | News-Commentary | لقد عكست القمة التي عقدتها الأمم المتحدة بمناسبة مرور ستين عاماً على تأسيسها في شهر سبتمبر مواطن القوة التي تتمتع بها هذه المنظمة وأهميتها في العديد من المجالات حيث يتعين على المجتمع الدولي أن يعمل على نحو جماعي. ولكن مما يدعو للأسف أن القمة فضحت أيضاً نقاط ضعف الأمم المتحدة وقصورها. |
Cette approche prendrait automatiquement en compte les différents taux de croissance et offrirait aux gouvernements une incitation forte à entretenir des excédants budgétaires en période favorable pour augmenter leur marge de manœuvre en cas de période difficile. Malheureusement, ce sont toutefois les pays délinquants eux-mêmes qui déterminent les conditions dans lesquelles ils sont punis. | News-Commentary | من الطبيعي أن يضع مثل هذا التوجه في الحسبان معدلات النمو المختلفة، وأن يمنح الدول حافزاً قوياً لتحقيق الفائض في الظروف الاقتصادية المواتية بغرض زيادة القدرة على المناورة في الأوقات العصيبة. ولكن مما يدعو للأسف أن المخالفين هم الذين سيقررون الظروف التي في ظلها يستحقون العقاب. |
Malheureusement, la campagne de Mme Merkel a pris un démarrage rocailleux et l’arrivée dans la course du parti d’extrême gauche d’Oskar Lafontaine obligera peut-être à une coalition entre les chrétiens démocrates et les sociaux démocrates. | News-Commentary | ولكن مما يدعو للأسف أن حملة ميركيل الانتخابية كانت متعثرة منذ البداية، كما قد يتسبب نزول حزب أقصى اليسار، الذي يترأسه أوسكار لافونتين، إلى ساحة الانتخابات في ضرورة تشكيل تحالف أكبر بين الديمقراطيين المسيحيين والاجتماعيين المسيحيين. |
Malheureusement, les réformes politiques de Zhao prirent fin quand il fut déchu du pouvoir. Le terrible résultat qui s’ensuivit fut le déni sans distinction de tous les droits civiques et de tous principes démocratiques et la montée de ce que les leaders d’aujourd’hui appellent « le socialisme à caractéristiques chinoises », euphémisme amer pour décrire un pouvoir partisan et gouvernemental débridé lié aux intérêts commerciaux. | News-Commentary | ولكن مما يدعو للأسف أن إصلاحات زهاو السياسية قد أوقفت بمجرد تركه للسلطة. وكانت النتيجة مروعة، فقد تنكر الحزب للحقوق المدنية ومبادئ الديمقراطية، ونشأ ما يسميه زعماء اليوم بـِ"الاشتراكية ذات الخصائص الصينية" ـ وهو ��خفيف مرير ساخر لسلطة حزبية حكومية لا ضابط لها ولا رابط وتغلفها المصالح التجارية. |
Au moment de la Coupe du monde, les fans ne sont pas seulement universels : ils sont aussi uniques et peuvent exprimer leurs différences en toute impunité, parfois de la façon la plus hardie et tapageuse, et parfois, Malheureusement, raciste. | News-Commentary | في ذات الوقت، وأثناء أحداث بطولة كأس العالم، لم يكن المشجعون عالميين فحسب؛ بل لقد اتسموا أيضاً بالتفرد، وتمكن كل منهم من التعبير عن اختلافه في إطار من الحصانة. ولكن مما يدعو للأسف أن هذا التعبير قد يأتي أحياناً في صورة عدوانية بل وبأسلوب عنصري في بعض الأحيان. ففي هذا العالم متعدد الهويات أصبح اختيار المرء لفريقه هو في الواقع جزءاً من تقريره لهويته. |
Cette situation, qui fait réfléchir, appelle de nouvelles réglementations sur les permis limitant les participations aux marchés pétroliers, ainsi que des limites aux positions acceptables et des exigences de marges élevées lorsque c’est possible. Malheureusement, étant donné la sagesse économique traditionnelle, la mise en place de telles mesures sera une lutte ardue. | News-Commentary | إن هذه الصورة الواقعية غير المزخرفة لابد وأن تدعو إلى تبني تنظيمات جديدة خاصة بمنح التراخيص تعمل على الحد من مشاركة سوق النفط، وتحديد سقف لعمليات البيع والشراء المسموح بها، وفرض متطلبات أعلى كلما أمكن ذلك. ولكن مما يدعو للأسف أن الحكمة الاقتصادية التقليدية تفترض أن تنفيذ مثل هذه الإجراءات سوف يشكل صراعاً متصاعداً. |
On sait d'expérience que les accords sur le commerce international naissent sur les cendres des échecs précédents. Malheureusement, un tel aboutissement paraît maintenant improbable, notamment du fait que les USA ne reviendront sans doute pas de si tôt à la table de négociations. | News-Commentary | ولكن ماذا يعني الإخفاق التام الذي شهدته المحادثات التجارية في الشهر الماضي؟ إن المخضرمين في مجال التجارة العالمية يدركون أن الاتفاقيات التجارية العالمية غالباً ما تخرج من تحت رماد المحادثات الفاشلة. ولكن مما يدعو للأسف أن مثل هذه المحصلة تبدو بعيدة الاحتمال الآن، خاصة وأن الولايات المتحدة ليس من المرجح أن تعود إلى الانضمام إلى المحادثات التجارية في أي وقت قريب. |
L'investissement dans l'économie russe croissait rapidement. Malheureusement, les dirigeants de la Russie ne sont pas habitués à laisser longtemps le pays et le reste du monde sans événement surprenant qui laisse bouche bée. | News-Commentary | ولقد بدت هذه الغاية في المتناول تماماً ـ أو على الأقل في الإمكان ـ حتى النصف الأول من عام 2003. حيث كان المراسلون الأجانب المعتمدون في موسكو يتذمرون بسبب عدم وقوع أي أحداث هامة في روسيا في ظل حكم بوتن. كان الاستثمار في الاقتصاد الروسي يشهد تنامياً سريعاً، ولكن مما يدعو للأسف أن حكام روسيا غير معتادين على ترك البلاد وبقية العالم لفترة طويلة بلا تصرف مفاجئ يثير الدهشة والذهول. |
Malheureusement, cette situation ne peut pas durer éternellement. Soit les étrangers vont commencer à faire des bénéfices bien meilleurs aux Etats-Unis, et rendre ainsi l’endettement des Américains insoutenable, soit ils vont se retirer et investir ailleurs. | News-Commentary | ولكن مما يدعو للأسف أن هذا ليس من الممكن أن يستمر إلى الأبد. حيث أن المستثمرين الأجانب إما أن يبدءوا في كسب عوائد أفضل على استثماراتهم في الولايات المتحدة، الأمر الذي سيؤدي إلى الدفع بمستويات الدين إلى حدود يعجز معها الاقتصاد عن الاستمرار في تمويل هذا الدين، وإما أن يسحبوا استثماراتهم إلى مكان آخر. وفي أي من الحالتين فإن انهيار الدولار سوف يستمر. |
Malheureusement, les fonds nécessaires pour mettre en œuvre ces initiatives n’ont pas coulé aussi abondamment que les discours. Surtout, aucun effort d’assistance ou de diplomatie publique ne portera ses fruits si le style et le contenu des politiques américaines ne correspondent pas à un message démocratique global. | News-Commentary | ولكن مما يدعو للأسف أن الاعتمادات المالية اللازمة لوضع هذه المبادرات موضع التنفيذ لم تأت بنفس السرعة التي تدفقت بها لغة بوش الخطابية. وعلى نفس القدر من الأهمية، فإن أياً من هذه الجهود في مجال الإغاثة أو الدبلوماسية العامة لن يكون لها تأثير يذكر ما لم يكن جوهر السياسة الأميركية وأساليبها متفقاً ومتناغماً مع رسالة ديمقراطية أكثر اتساعاً. |
Malheureusement, le FMI est lui aussi paralysé par des problèmes de gestion interne, dont le plus important est l’absence d’une méthode adéquate pour recalculer les droits de votes des pays proportionnellement à l’évolution de leur influence dans l’économie globale. Une augmentation de la représentativité des pays asiatiques est particulièrement nécessaire. | News-Commentary | ولكن مما يدعو للأسف أن صندوق النقد الدولي يعاني من الشلل بسبب اضطراره إلى مواجهة بعض مشاكل الحكم الداخلية، والتي تتلخص أكبرها في الافتقار إلى الوسيلة المعقولة لإعادة حساب حصص تصويت الدول الأعضاء مع تطور واتساع تأثيرها النسبي على الاقتصاد العالمي. على سبيل المثال، أصبحت الحاجة ملحة الآن إلى زيادة ثقل آسيا التصويتي بصورة خاصة. |
Malheureusement, aucun nouveau traitement n’a encore vu le jour. De ce fait, de nombreuses femmes possédant un haut niveau de gènes mutants BRCA1 et BRCA2 n’ont d’autre choix tragique que de se faire enlever chirurgicalement leur poitrine et leurs ovaires pour prévenir le cancer. | News-Commentary | حينما تم اكتشاف جينات BRCA1 وBRCA2 منذ أكثر من عقد من الزمان كانت الآمال مرتفعة في التوصل إلى علاجات جديدة واستهدافية. ولكن مما يدعو للأسف وخيبة الأمل أن أحداً لم يتوصل بعد إلى علاجات جديدة. ونتيجة لهذا فإن عدداً كبيراً من النساء اللاتي ابتلين بمستويات عالية من تشوه جينات الـ BRCA1 والـ BRCA2 يواجهن الاختيار المأساوي الذي يفرض عليهن استئصال أثدائهن ومبايضهن اتقاءً لشر الإصابة بمرض السرطان. |
Malheureusement, le parti communiste souffle le chaud et le froid quand il s'agit de tolérer ce genre d'activités civiques. Le parti, alarmé par les“révolutions colorées” qui ont renversé les dirigeants post-soviétiques en Géorgie, Ukraine et au Kirghizstan, met un frein aux organisations non-gouvernementales nationales de peur qu'elles aussi ne deviennent les catalyseurs de soulèvements populaires. | News-Commentary | ولكن مما يدعو للأسف أن تسامح الحزب الشيوعي مع مثل هذه الأنشطة المدنية لا يثبت على حال أبداً. فمع انزعاج الحزب بسبب "الثورات الملونة" التي أطاحت بزعماء ما بعد السوفييتية في جورجيا وأوكرانيا وقيرغستان، شرع في اتخاذ إجراءات صارمة لتقييد حركة المنظمات المحلية غير الحكومية خشية أن تعمل هي أيضاً كمحرض للثورات الشعبية. |
Malheureusement, les porte-paroles idéologiques des super-riches aux Etats-Unis, notamment la page éditoriale du The Wall Street Journal , restent profondément opposés à l’aide étrangère, même si elle porte uniquement sur 70 cents par centaine de dollars de revenu ! Dans la critique de mon livre, un article du Wall Street Journal a déclaré que je demandais que l’on « donne jusqu’à avoir mal ». | News-Commentary | ولكن مما يدعو للأسف أن الناطقين بلسان أغنى أغنياء الولايات المتحدة، وعلى نحو خاص على الصفحات الافتتاحية لجريدة ووال ستريت جورنال، ما زالوا حتى الآن يعارضون بشدة تقديم المساعدات إلى الدول الأجنبية، حتى ولو لم تتجاوز 70 سنتاً من كل مائة دولار من الدخل! وفي انتقاد لكتابي ذكرت مقالة نقدية نشرتها ووال ستريت جورنال أنني أنادي بالاستمرار في العطاء "حتى يصبح العطاء موجعاً". |
Pour d’autres experts, bien sûr, la dimension économique de la crise est évidente, et la menace de récession très réelle. Mais Hélas, peu d’experts sont assez polyvalents pour parler avec une égale pertinence de la sphère financière et de la macroéconomie. | News-Commentary | بالطبع هناك خبراء آخرون يعتقدون أن الاقتصاد الحقيقي في خطر، وأن خطر الركود حقيقي. ولكن مما يدعو للأسف أنه من العسير للغاية أن نجد أي خبير يستطيع أن يتحدث بثقة عن المال وعن الاقتصاد الكلي في ذات الوقت. فما بالنا بغير الخبراء؟ |
Le professeur Maury Obstfeld de l’université de Californie à Berkeley et moi-même avons depuis un certain temps déjà prévenu que sans ajustements proactifs de la politique monétaire, le dollar s’expose à un déclin brutal, avec les nombreux risques concomitants. Ce scénario semble Hélas se préciser aujourd’hui. | News-Commentary | كنت أنا والبروفيسور ماوري أوستفيلد من جامعة كاليفورنيا في بيركلي قد حذرنا لبعض الوقت من تعرض الدولار لانهيار حاد إذا لم تطبق الحكومة الأميركية تعديلات ضرورية على سياستها النقدية والمالية. ولكن مما يدعو للأسف أن ذلك السيناريو يتجلى تدريجياً الآن. |
Bush, Hélas, a déployé des efforts combatifs visant à discréditer la science météorologique plutôt qu'à réagir à ses découvertes. Il a appelé à retarder les réductions d'émissions de gaz à effet de serre qui provoquent le réchauffement de la planète, qui à son tour cause une augmentation de la puissance des ouragans. | News-Commentary | ولكن مما يدعو للأسف أن بوش تولى قيادة جهود عنيفة ترمي إلى تكذيب علم المناخ والتشكيك في نظرياته بدلاً من الاستجابة إلى ما توصل إليه من نتائج ومكتشفات. وعلى هذا فقد دعا إلى تأخير وتعطيل البرامج الرامية إلى تقليص انبعاث الغازات المسببة للاحتباس الحراري والتي تؤدي إلى ارتفاع حرارة جو الأرض، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى تضخم طاقة الأعاصير. |