"ولكن يجب علينا أن" - Traduction Arabe en Français

    • mais nous devons
        
    • mais il faut
        
    mais nous devons nous atteler immédiatement à la tâche - avec conviction, détermination, solidarité et dignité. UN ولكن يجب علينا أن نشرع في القيام بذلك فورا باقتناع وعزم وتضامن وكرامة.
    mais nous devons maintenant la mettre en œuvre beaucoup plus rapidement. UN ولكن يجب علينا أن نستعملها الآن بسرعة أكبر.
    mais nous devons encourager l'usage pacifique de l'énergie nucléaire au service du développement. UN ولكن يجب علينا أن نشجع الاستخدام السلمي للطاقة النووية لأغراض التنمية.
    mais nous devons nous rappeler que la guerre est le plus persévérant des récidivistes étant donné que la cupidité et l'ambition s'en nourrissent. UN ولكن يجب علينا أن نتذكر بأن الحرب يتكرر وقوعها باستمرار ﻷن الجشع والمطامع تقتات عليها.
    Il n'est plus à la mode de parler de son sort, mais il faut pourtant que nous en parlions et que nous le secourions. UN ولم يعد من الشائع التركيز على محنة ذلك الشعب. ولكن يجب علينا أن نركز عليها مع تقديم العون اللازم.
    On a peine à continuer de parler de bonnes intentions, mais nous devons le faire. UN وليس باﻷمر الهين أن يستمر الحديث عن النوايا الطيبة ولكن يجب علينا أن نواصل هذا الحديث.
    mais nous devons décider de ce qu'elle laissera derrière elle. UN ولكن يجب علينا أن نقرر ما الذي سيتبقى بعده.
    Ce serait plus simple pour certains d'entre nous de juger la vie de Megan, mais nous devons nous rappeler... Open Subtitles قد يكون من السهل على بعض منا الحكم على حياة ميغان ولكن يجب علينا أن نتذكر
    Tu pourrais en avoir une centaine comme eux mais nous devons lui donner une réponse. Open Subtitles يمكنكَ الحصول على الآلاف منهم ولكن يجب علينا أن نردّ عليه.
    Je sais que c'est la pire des choses, mais nous devons trouver un téléphone.. Open Subtitles أنا أعلم أن هذا أمر محزن للغاية ولكن يجب علينا أن نجد الهاتف
    Il est vrai que ces buts ne sont pas totalement atteints; mais nous devons objectivement reconnaître que des avancées considérables ont été enregistrées, notamment dans les domaines du respect des droits de l'homme, des libertés fondamentales, de la paix, sans laquelle rien n'est possible. UN صحيح أن هذه المقاصد لم تتحقق تماما، ولكن يجب علينا أن نعترف بكل إنصاف بالتقدم الهائل المحقق، ولا سيما فيما يتعلق بحقــوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والسلام، فبدونها لا يمكن إنجاز أي شيء.
    Nos gouvernements ont dû faire face à la récession la plus grave que le monde ait connue depuis de nombreuses décennies, mais nous devons impérativement limiter les effets de la crise sur les plus démunis. UN ولا يزال يتعين على حكوماتنا معالجة أشد ركود عالمي يحدث خلال عقود عديدة، ولكن يجب علينا أن نحد من تأثير الأزمة على من هم في أمس الحاجة.
    Nous remercions les uns et les autres de leur appui, mais nous devons nous empresser de signaler que l'Afrique a besoin non pas seulement de la bonne volonté de la communauté internationale mais aussi des ressources financières concrètes nécessaires à la mise en oeuvre des programmes du NEPAD. UN ونحن ممتنون للتأييد، ولكن يجب علينا أن نسارع بالإشارة إلى أن ما تحتاجه أفريقيا ليس فقط النوايا الطيبة للمجتمع الدولي، وإنما أيضا الموارد المالية المحددة لتنفيذ برامج تلك المبادرة.
    Les gouvernements et la société civile ont riposté au VIH/sida, mais nous devons intensifier les efforts. UN لقد استجابت الحكومات والمجتمع المدني لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولكن يجب علينا أن نعزز الجهود.
    La création de la Commission de consolidation de la paix et du Conseil des droits de l'homme est importante, mais nous devons concevoir les moyens par lesquels ces organes peuvent renforcer les activités des autres organes principaux de l'ONU. UN ومن المهم إنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان، ولكن يجب علينا أن نحدد طرقا يمكن بها لهاتين الهيئتين أن تعززا عمل الأجهزة الرئيسية الأخرى للأمم المتحدة.
    Je sais combien il est difficile de se concentrer, compte tenu des nombreux autres problèmes qu'il faut aussi régler dans le monde, mais nous devons rester concentrés si nous voulons éviter de sauter d'une crise à une autre, tels des poulets auxquels on a tranché la tête, comme c'est le cas actuellement. UN وأنا أقدر مدى صعوبة التركيز، نظرا لتعدد القضايا المتضاربة حول العالم، ولكن يجب علينا أن نركـز، إذا أردنا تجنب الانتقال من أزمة إلى أخرى مثل الدجاج المذبوح.
    La portée même de la réforme a mis à dure épreuve l'attention et l'énergie tant des délégations que du Secrétariat, mais nous devons maintenir le cap. Nous devons mobiliser les ressources humaines, institutionnelles et intellectuelles, et les organiser de façon appropriée. UN واتساع نطاق الإصلاح في حد ذاته أرهق اهتمام وطاقات كل من الوفود والأمانة العامة، ولكن يجب علينا أن نواصل المسيرة. نحن بحاجة إلى حشد الموارد البشرية والمؤسسية والفكرية، وتنظيمها على النحو السليم.
    mais nous devons respecter la parole de Jésus s'adressant à des Pharisiens : Rendez donc ce qui est à césar Open Subtitles ولكن يجب علينا أن نجعل لقيصر ما لقيصر
    Nous nous félicitons du traité de Moscou, car il représente une contribution majeure à la réduction des arsenaux nucléaires, mais nous devons aller plus loin, et la Norvège réitère son appel en faveur de réductions irréversibles des armes nucléaires, y compris des armes non stratégiques. UN ونرحب بمعاهدة موسكو بصفتها إسهاماً كبيراً في تخفيض الترسانات الاستراتيجية، ولكن يجب علينا أن نُحرز تقدماً أكبر، وتكرر النرويج تأكيد ندائها لإجراء تخفيضات لا رجعة فيها في الأسلحة النووية، بما فيها الأسلحة غير الاستراتيجية.
    Le Traité de Moscou sur les réductions d'armes offensives stratégiques est un instrument très positif, mais nous devons amener les États dotés d'armes nucléaires à multiplier leurs efforts en vue de réduire, voire d'éliminer complètement, ces armes et à mettre en œuvre des mesures qui réduiraient progressivement le rôle des armes nucléaires dans leur stratégies et doctrines militaires. UN تشكل معاهدة موسكو لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية خطوة ايجابية جدا هنا، ولكن يجب علينا أن نقنع الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تبذل المزيد من الجهود بغية تخفيض تلك الأسلحة، وفي الواقع، بغية القضاء الكامل عليها، بينما تنفذ في الوقت نفسه التدابير التي ستخفض بشكل مطرد دور الأسلحة النووية في استراتيجياتها ومذاهبها العسكرية.
    mais il faut avoir le courage d'affronter la vérité. Open Subtitles ولكن يجب علينا أن نتحلى بالشجاعة لنواجه الحقيقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus