afin que les femmes rurales puissent être réellement autonomes, il faut leur assurer : | UN | ولكي تشعر المرأة الريفية بالتمكين الحقيقي لها، يجب توفير ما يلي: |
afin de poursuivre son programme de travail, la Commission a besoin du concours financier de la communauté internationale pour pouvoir se doter d'un secrétariat. | UN | ولكي يتسنى للّجنة تنفيذ برنامج عملها، لا بد لها من الحصول على الدعم المالي من المجتمع الدولي بما يكفي لإنشاء أمانتها. |
pour que le processus soit vraiment inclusif, il est essentiel que les barrières faisant obstacle à la participation des personnes handicapées soient éliminées. | UN | ولكي تكون العملية شاملة بحق للجميع، لا بد من إزالة العوائق التي تحول دون مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
pour que le nouveau cadre soit véritablement porteur de changement, les gouvernements devront fixer des objectifs suffisamment ambitieux qui tiennent compte des situations nationales. | UN | ولكي ينطوي الإطار الجديد على تغييرات حقيقية، سيتعين على الحكومات أن تحدد أهدافاً طموحة بقدر كاف تراعي الظروف الوطنية. |
Le Conseil de sécurité doit être élargi pour refléter les réalités contemporaines et pour rehausser son efficacité et sa légitimité. | UN | ولا بد من توسيع عضوية مجلس اﻷمن لكي تصور واقع عصرنا ولكي تعزز فعالية المجلس وشرعيته. |
pour qu'une société puisse fonctionner, il faut que ses membres puissent accomplir en toute sécurité leurs tâches quotidiennes. | UN | ولكي تتمكن المجتمعات من العمل بنجاح، يلزم أن يكون بمقدور الناس أن يضطلعوا بأنشطتهم اليومية بأمان. |
Pour ce faire, il faut aborder les problèmes du trafic et de la vente des drogues. | UN | ولكي نقوم بهـــذا، يجب أن نتناول مشاكل الاتجار بالمخـدرات والحث على استهلاكها. |
afin d'aider ces personnes à retrouver un emploi, on leur a octroyé une formation aux nouveaux types d'activité économique. | UN | ولكي يتمكن أفراد تلك الفئة من الحصول على عمل، نظم لهم تدريب مهني في ظل ظروف العمل الجديدة. |
afin de rétablir la vérité, je tiens à porter les faits suivants à votre attention. | UN | ولكي نضع الأمور في نصابها، أود أن أوجه انتباهكم إلى ما يلي: |
On a suggéré, afin de mieux préparer les futures sessions, que certains membres se réunissent entre les sessions pour préparer l’examen de tel ou tel point. | UN | ولكي يتم اﻹعداد للدورات المقبلة على نحو أفضل، اقترح أن يجتمع عدة أعضاء فيما بين الدورات لﻹعداد للنظر في بنود معينة. |
Pour assurer le succès de la conférence, les ministres participants devront exercer un leadership politique énergique afin de maintenir l'élan acquis à Kyoto. | UN | ولكي ينجح هذا المؤتمر، يجب على الوزراء المشتركين أن يمارسوا قيادة سياسية قوية للابقاء على الزخم المستمد من مؤتمر كيوتو. |
afin d'inverser cette tendance négative, il faut redéfinir des stratégies fondées sur le partenariat avec la communauté des donateurs. | UN | ولكي ينعكس هذا الاتجاه السلبي، لا بد من وضع استراتيجيات جديدة تقوم على الشراكة مع الدوائر المانحة. |
il aurait fallu qu'il pleuve beaucoup plus longtemps pour que le sol soit mouillé. | UN | ولكي يحدث بلل على الأرض، يلزم أن يستمر المطر لفترة طويلة بعض الشيء. |
pour que le NEPAD soit vraiment un nouveau partenariat et un véritable partenariat, les partenaires doivent observer les points suivants. | UN | ولكي تكون الشراكة الجديدة بالفعل شراكة وبحق جديدة لا بد من أن يراعي الشركاء ما يلي. |
pour que le XXIe siècle soit le siècle du développement pour tous, nous devons être prêts à prendre des dispositions audacieuses. | UN | ولكي يكون القرن الحادي والعشرون قرن التنمية للجميع، يتعين علينا أن نكون على استعداد للقيام بأعمال جسورة. |
pour que ces objectifs puissent être atteints et maintenus, il faut en effet que des ressources suffisantes soient consacrées à combattre la pauvreté. | UN | ولكي تتحقق أهداف الصندوق وتُستدام، يجب إتاحة الموارد الكافية لجهود التقليل من حدة الفقر لكي تسير بموازاة ذلك. |
Mais pour aboutir et pour être durable, tout règlement du problème au Moyen-Orient doit avoir un effet concret sur la vie quotidienne de la population locale. | UN | ولكي تكون أية تسوية في الشرق اﻷوسط دائمة وناجحة لا بد لها أن تترك آثارا ملموسة في الحياة اليومية للسكان المحليين. |
pour qu'il soit efficace, le message doit être court et simple et facilement traduisible dans les diverses langues. | UN | ولكي تكون هذه الرسالة فعالة فإنها ينبغي أن تكون مختصرة وبسيطة ويسهل ترجمتها إلى شتى اللغات. |
Pour réaliser ces objectifs, mon gouvernement se propose d'exercer une gestion sérieuse, d'éviter les irrégularités et de veiller au strict respect de la loi. | UN | ولكي يتحقق ذلك الهدف، ستعمل حكومتي بروح المسؤولية، كل المسؤولية، لكي تكفل ﻹدارتها عدم التورط في التجاوزات والصرامة الشديدة في إنفاذ القانون. |
en vue de traduire dans les faits cette ambition, nous donnons la priorité absolue à la reconsolidation de l'unité nationale. | UN | ولكي نجسد هذه الرؤية في واقع عملي، فإننــا نعمل على إعادة توطيد وحدتنا الوطنية بوصفهــــا اﻷولوية رقم واحد. |
si nous voulons y parvenir, les nouveaux objectifs de développement durable ne pourront pas rester l'apanage des institutions et des États. | UN | ولكي يكتب لنا النجاح، يجب ألا تظل الخطة الجديدة حكرا على المؤسسات والحكومات، بل ينبغي للشعوب أن تحتضنها. |
pour que ce rôle soit efficace, il est essentiel de faire preuve d'un plus grand attachement au rôle de la Cour et d'en appeler plus souvent à elle dans le règlement des différends. | UN | ولكي يكون هذا الدور مجديا فإن من الضروري إظهار التزام أكبر بـــدور المحكمــة، |
L'Assemblée générale devrait examiner dûment cette possibilité afin que les diverses questions puissent être tirées au clair et que le peuple portoricain puisse avancer vers l'exercice de son droit à l'autodétermination. | UN | وأنه ينبغي للجمعية العامة أن تولي المسألة الاعتبار الواجب بحيث يمكن توضيح مختلف القضايا المثارة، ولكي يتمكن شعب بورتوريكو من التحرك قدما فيما يتعلق بممارسة حقه في تقرير المصير. |
[SOUPIR] Pour tester votre habileté à attaquer un problème avec une réponse non immédiate, et à observer votre sens critique. | Open Subtitles | لتقييم قُدُراتكِ ولكي يتسنى لي معرفة سُرعة البديهةِ لديكِ ولمراقبة مهارتُكِ في التفكير في الأمور الحاسمة |
pour être efficace, toute intervention doit traiter la violence et chercher à l'éradiquer. | UN | ولكي يكون التدخل فعالا يجب التصدي للعنف والعمل من أجل القضاء عليه. |
Une aide supplémentaire est nécessaire Pour en garantir l'efficacité et favoriser une croissance économique plus équitable. | UN | ولكي تكون تلك الأنشطة فعّالة وتكفل مزيدا من النمو الاقتصادي العادل، يلزم تقديم مزيد من المساعدة. |