Les méthodes recommandées par la Commission ont été adoptées par des employeurs du secteur public et du secteur privé du monde entier pour les mêmes raisons qui s'appliquent aux organismes du système. | UN | لقد نفـذ أرباب العمل في القطاعين العام والخاص في كل قارة النـُّـهج التي أوصت بها اللجنة وللأسباب نفسها التي تنطبق على النظام الموحد. |
pour les mêmes raisons, il est prescrit que le certificat, une fois signé dans le pays de destination, doit être retourné à l'Office national des produits stratégiques par l'intermédiaire de l'ambassade de Suède dans le pays de destination. | UN | وللأسباب نفسها توجد أحكام تقضي بأن يرسل البلد المتلقي شهادة موقعة إلى هيئة التفتيش على المنتجات الاستراتيجية عن طريق سفارة السويد فيه. |
Vu que le grief de l'auteur au titre de l'article 9 repose entièrement sur des violations des articles 15 et 26, il relève de l'article premier du Protocole facultatif pour les mêmes raisons. | UN | وحيث إن شكوى صاحب البلاغ في إطار المادة 9 تستند كلياً إلى حدوث خروقات للمادتين 15 و26، فيجب أن تسقُط هي أيضاً بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري وللأسباب نفسها. |
pour les mêmes raisons que celles qui sont exposées aux paragraphes 8 et 9 ci-dessus et le montant estimatif des dépenses liées aux activités demandées dans la résolution 2007/15 ne dépassant pas 35 800 dollars, tout sera fait pour couvrir ces dépenses à l'aide des crédits demandés au chapitre 9 (Affaires économiques et sociales) du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009, ainsi qu'à l'aide de fonds extrabudgétaires. | UN | 13 - وللأسباب نفسها المبينة في الفقرتين 8 و 9 أعلاه، وبما أنّ المبلغ المقدر لتمويل الأنشطة المطلوبة في القرار 2007/15 لا يتجاوز 800 35 دولار، أستنتج أنه سيُبذل كل ما في الوسع لتلبية هذه الاحتياجات في إطار الباب 9، الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009، ومن الأموال الخارجة عن الميزانية. |