"وللأسر" - Traduction Arabe en Français

    • et aux familles
        
    • et les familles
        
    • pour les familles
        
    • et des familles
        
    • aux familles et aux
        
    • ainsi qu'aux familles
        
    • et familles
        
    • ou aux familles
        
    • parents célibataires et
        
    Il fournit conseils et appui aux personnes âgées immigrées qui sont maltraitées et aux familles et aux enfants en situation de crise. UN ويقدم المشروع المشورة في حالة الأزمات، والدعم للمسنين من المهاجرين الذين يتعرضون للإيذاء، وللأسر وللأطفال.
    La délivrance de titres de propriété foncière aux familles autochtones et aux familles de paysans s'était accélérée. UN وقد تم تسريع وتيرة تسليم سندات ملكية الأراضي لفائدة السكان الأصليين وللأسر المزارِعة في المناطق الريفية.
    Lorsqu'il s'est rendu en Iraq à la mi-juillet, le Haut-Commissaire adjoint aux réfugiés, L. Craig Johnstone, a félicité le Gouvernement d'avoir mis en place un ensemble de prestations destiné aux rapatriés et aux familles déplacées. UN وأشاد وكيل المفوض السامي لشؤون اللاجئين، ل. كريغ جونستون، أثناء زيارة اضطلع بها إلى العراق، بالحكومة العراقية لتقديمها مجموعة من التعويضات للعائدين وللأسر المشردة داخلياً.
    En important des capitaux, les entreprises ont pu investir davantage et les familles accroître leur consommation plus qu'elles n'auraient pu le faire autrement. UN ونتيجة لاستيراد رأس المال، تسنى للأعمال التجارية أن تستثمر وللأسر المعيشية أن تستهلك بقدر أكبر مما كان ممكنا بدون ذلك.
    Il avait été constaté que la substance présentait un risque inacceptable pour les opérateurs, pour les familles vivant dans ou à proximité des champs de coton et pour les écosystèmes aquatiques. UN وتبين أن هذه المادة كانت تشكل مخاطر غير مقبولة لمستخدميها، وللأسر التي توجد موائلها في حقول القطن أو بالقرب منها، وللنظم الإيكولوجية المائية.
    La situation économique des femmes et des familles avec des enfants est en relation étroite avec la mesure dans laquelle les mères sont intégrées au monde du travail. UN فالوضع الاقتصادي للمرأة وللأسر التي لها أطفال يرتبط ارتباطاً وثيقاً بمدى اندماج الأمهات في عالم العمل.
    Il en résultera un déficit de l'aide destinée aux districts isolés, aux zones d'habitation informelles à Kaboul ainsi qu'aux familles d'accueil et aux réfugiés dans les provinces de Khost et de Paktika. UN وسينجم عن هذا الأمر عجز في تقديم المساعدة إلى المناطق النائية، وظهور للمستوطنات العشوائية في كابُل، وللأسر المضيفة وللاجئين في مقاطعتي خوست وباكتيكا.
    Nous sommes particulièrement reconnaissants aux États et aux organisations internationales qui ont tendu une main secourable aux victimes et aux familles endeuillées - à tous ceux qui ont souffert de cet acte sans nom. UN ونتوجه بالشكر الخاص للدول والمنظمات الدولية التي مدت يد العون للضحايا وللأسر الثكلى ولجميع من عانوا من جراء هذا الهجوم الوحشي.
    Au nom du peuple et du Gouvernement des Îles Marshall, je tiens à exprimer nos condoléances aux victimes et aux familles qui ont gravement souffert à la suite de l'ouragan catastrophique Katrina qui a frappé les États-Unis. UN باسم جزر مارشال حكومة وشعبا، أعرب عن تعازينا وآيات تعاطفنا للضحايا وللأسر التي عانت شديد الألم، نتيجة لإعصار كاترينا الكارثي مؤخرا في الولايات المتحدة.
    Des campagnes de diffusion de l'information, de contrôle de l'exécution des arrêtés locaux contre la traite des personnes et d'assistance financière aux personnes et aux familles victimes de traite continuent d'être organisées. UN وتستمر حملات نشر المعلومات، وإنفاذ الأوامر المحلية المتعلقة بمكافحة الاتجار بالأشخاص، وتقديم المساعدة المعيشية للضحايا وللأسر المتضررة من عمليات الاتجار.
    Les délégations ont exprimé leurs condoléances aux collègues de l'ONU et aux familles victimes des attentats contre le siège de l'ONU au Nigéria et ont salué le courage démontré par les membres du personnel dans des circonstances éprouvantes. UN 13 - وأعربت الوفود عن تعازيها للزملاء في الأمم المتحدة وللأسر المتضررة من الهجمات التي وقعت على مقر الأمم المتحدة في نيجيريا، وأثنت على الموظفين لما أبدوه من شجاعة في ظل ظروف صعبة.
    Les délégations ont exprimé leurs condoléances aux collègues de l'ONU et aux familles victimes des attentats contre le siège de l'ONU au Nigéria et ont salué le courage démontré par les membres du personnel dans des circonstances éprouvantes. UN 13 - وأعربت الوفود عن تعازيها للزملاء في الأمم المتحدة وللأسر المتضررة من الهجمات التي وقعت على مقر الأمم المتحدة في نيجيريا، وأثنت على الموظفين لما أبدوه من شجاعة في ظل ظروف صعبة.
    196. Le Comité note que le système de sécurité sociale de l'île de Man accorde une aide financière aux familles ayant des enfants à charge et une assistance complémentaire aux parents isolés et aux familles à bas revenu. UN 196- تلاحظ اللجنة أن نظام الضمان الاجتماعي لجزيرة آيل أوف مان يوفر الدعم المالي للأسر ذات الأطفال ومساعدة إضافية للوالد الوحيد وللأسر منخفضة الدخل.
    Dans cet ensemble, les anciens de sexe masculin prennent des décisions importantes pour la communauté ainsi que pour les clans individuels et les familles étendues. UN وفي هذه البيئة، يتخذ المسنون الذكور القرارات الهامة للمجتمع المحلي ولفرادى العشائر أيضاً وللأسر الموسعة.
    12. Child Welfare League of America L'organisation est une coalition importante réunissant des centaines d'organismes privés et publics desservant les enfants et les familles vulnérables depuis 1920. UN الرابطة الأمريكية لرفاه الأطفال هي ائتلاف قوي يضم مئات من الوكالات الخاصة والعامة التي تقدم الخدمات للأطفال الضعفاء وللأسر الضعيفة منذ عام 1920.
    :: Le Low-Income Tax Reduction Program, qui a débuté au cours de l'année d'imposition 2005 et qui élimine l'impôt provincial sur le revenu pour les individus dont le revenu net se chiffre à 12 000 dollars maximum, et pour les familles dont le revenu net se chiffre à 19 000 dollars maximum. UN :: برنامج خفض الضريبة على الدخل المنخفض، الذي بدأ في السنة الضريبية 2005 ويلغي ضريبة الدخل على صعيد المقاطعة للأفراد الذين يبلغ دخلهم الصافي 000 12 دولار، وللأسر التي يبلغ دخلها الصافي 000 19 دولار.
    Il avait été constaté que la substance présentait un risque inacceptable pour les opérateurs, pour les familles vivant dans ou à proximité des champs de coton et pour les écosystèmes aquatiques. UN وتبين أن هذه المادة كانت تشكل مخاطر غير مقبولة لمستخدميها، وللأسر التي توجد موائلها في حقول القطن أو بالقرب منها، وللنظم الإيكولوجية المائية.
    S'agissant de l'Afghanistan, il y a lieu d'être satisfait qu'en conséquence des travaux de l'UNICEF et de la collaboration inestimable du Gouvernement afghan et des familles, plus de quatre millions d'enfants, dont un million de petites filles, soient retournés pour la première fois à l'école en 2003. UN وبالنسبة إلى أفغانستان أعربت عن ارتياحها إلى أنه نتيجة للعمل الذي قامت به اليونيسيف والتعاون القيم لحكومة أفغانستان وللأسر ذاتها عاد أكثر من أربعة ملايين طفل، من بينهم مليون طفلة، لأول مرة إلى المدارس في سنة 2003.
    La priorité est également accordée à la lutte contre la criminalité, aux familles et aux collectivités, à l'éducation et à la santé. UN وأوليت أولوية أيضا في الإنفاق من الميزانية لمحاربة الجريمة، وللأسر والمجتمعات المحلية والتعليم والصحة.
    Le Gouvernement fournit une assistance aux personnes âgées, aux personnes handicapées, aux enfants et aux jeunes, aux malades mentaux et à ceux qui ont des difficultés d'apprentissage ainsi qu'aux familles dans le besoin. UN 31 - تقدم الحكومة مساعدة للمسنين والمعوقين وللأطفال والشباب وللأشخاص الذين يعانون من أمراض نفسية ومن صعوبة في التعلم، وللأسر التي تحتاج إلى مال.
    Nous transmettons également nos condoléances aux autres gouvernements et familles qui ont également perdu des êtres chers au cours de cette attaque. UN ونقدم تعازينا أيضا، للحكومات الأخرى وللأسر التي فقدت كذلك أرواح من تحبهم في الهجوم.
    Les prestations sont payées aux particuliers (pensions de subsistance), aux tuteurs légaux (allocations pour enfant à charge) ou aux familles (indemnité de logement). UN ويتم دفع الاستحقاقات إلى الأفراد (معاش كفافي)، ولأولياء الأمور (استحقاق الطفل) وللأسر (بدل سكن).
    Les écoles fournissent des manuels scolaires gratuits aux personnes issues de familles de trois enfants, de parents célibataires et dont la famille a un enfant souffrant d'une affection ou d'un handicap de longue durée et ayant besoin d'un soutien social régulier. UN توفر المدارس الكتب المدرسية بالمجان للأسر التي لديها ثلاثة أطفال وللأسر التي يرعاها والد وحيد ولمن لديهم أطفال يعانون من أمراض مزمنة أو إعاقات ولمن يحتاجون بشكل متكرر للدعم الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus