"وللبرامج" - Traduction Arabe en Français

    • et des programmes
        
    • et les programmes
        
    • et aux programmes
        
    • dans le cadre des programmes
        
    • programmes d
        
    • pour les programmes
        
    Partant, il importe d'effectuer une analyse de la représentation paritaire des hommes et des femmes au sein des systèmes fonciers et des programmes gouvernementaux relatifs à la réforme agraire. UN وعليه، فإنه من الأهمية بمكان إجراء تحليل من وجهة نظر المرأة لأنظمة امتلاك الأرض وللبرامج الحكومية والإصلاح الزراعي.
    Le Haut Commissaire peut, par prélèvement sur la réserve opérationnelle, allouer des montants à d'autres postes du budget-programme annuel et des programmes supplémentaires UN ويجوز للمفوض السامي أن يخصص مبالغ من الاحتياطي التشغيلي لأجزاء أخرى من الميزانية البرنامجية السنوية وللبرامج التكميلية.
    Le HautCommissaire peut, par prélèvement sur la réserve opérationnelle, allouer des montants à d'autres postes du budgetprogramme annuel et des programmes supplémentaires. UN ويجوز للمفوض السامي أن يخصص مبالغ من الاحتياطي التشغيلي لأجزاء أخرى من الميزانية البرنامجية السنوية وللبرامج التكميلية.
    Recevoir des soins de santé de qualité est un facteur clef pour le bien-être, le développement, et les programmes généraux de toute la société. UN ويُعد الحصول على رعاية صحية جيدة عاملا أساسيا للرفاه، والتنمية، وللبرامج العامة للمجتمع بأسره.
    Ce sont là des mesures économiques qui offrent aux gouvernants de nouvelles options à envisager parallèlement aux mesures plus conventionnelles de réduction de la pollution que sont, par exemple, le contrôle direct des émissions et les programmes gouvernementaux de développement des techniques. UN ومن شأن هذه التدابير الاقتصادية أن تؤدي الى خيارات سياسية جديدة سينظر فيها سويا مع تدابير أكثر تقليدية لمكافحة التلوث، مثل المراقبة المباشرة للانبعاثات وللبرامج الحكومية المتعلقة بتطوير التكنولوجيا.
    Il importe au plus haut point que les pays africains accordent la priorité voulue à la planification sociale et aux programmes sociaux dans leurs propres stratégies nationales de développement. UN والمطلوب أولا وقبل كل شيء هو قيام البلدان الافريقية نفسها بإعطاء اﻷولوية اللازمة للتخطيط الاجتماعي وللبرامج الاجتماعية في استراتيجياتها اﻹنمائية الوطنية.
    2. Les Etats parties ne peuvent recruter des personnes âgées de moins de 18 ans qu'à des fins d'éducation et de formation et dans le cadre des programmes normaux d'enrôlement dans les forces armées.] UN ٢- لا يجوز للدول اﻷطراف تجنيد أشخاص دون الثامنة عشرة من عمرهم إلا لﻷغراض التعليمية والتدريبية وللبرامج المعتادة للقيد في القوات المسلحة " [
    Il comprend une réserve opérationnelle sur laquelle le Haut Commissaire peut opérer des prélèvements au bénéfice d'autres éléments du budget-programme annuel et des programmes supplémentaires; UN ويشمل هذا الصندوق أيضا الاحتياطي التشغيلي الذي يجوز للمفوض السامي أن يخصص منه مبالغ لأجزاء أخرى من الميزانية البرنامجية السنوية وللبرامج التكميلية؛
    Il inclut une réserve opérationnelle sur laquelle le Haut Commissaire peut opérer des prélèvements au bénéfice d'autres éléments du budget-programme annuel et des programmes supplémentaires; UN ويشمل هذا الصندوق أيضا الاحتياطي التشغيلي الذي يجوز للمفوض السامي أن يخصص منه مبالغ لأجزاء أخرى من الميزانية البرنامجية السنوية وللبرامج التكميلية.
    iii) Analyse des tendances mondiales et des programmes régionaux et de pays; UN ' ٣` تحليلات لمسائل الاتجاهات العالمية وللبرامج اﻹقليمية والقطرية؛
    Le Fonds a financé des programmes de formation à court terme et des programmes d'enseignement à long terme. UN وقد تم تقديم الدعم للدرجات التعليمية الطويلة اﻷجل وللبرامج التدريبية القصيرة اﻷجل.
    Le cadre de gestion qui sous-tendra l'exécution de la stratégie et des programmes est également présenté dans le rapport. UN كذلك يتضمن التقرير إطارا لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات يساند التنفيذ الفعال للاستراتيجية وللبرامج.
    Il comprend une réserve des opérations sur laquelle le Haut-Commissaire peut opérer des prélèvements au bénéfice d'autres éléments du budget-programme annuel et des programmes supplémentaires; UN ويشمل هذا الصندوق أيضا الاحتياطي التشغيلي الذي يجوز للمفوض السامي أن يخصص منه مبالغ لأجزاء أخرى من الميزانية البرنامجية السنوية وللبرامج التكميلية؛
    L'un des intervenants a souligné l'utilité, pour les nouveaux membres du Conseil d'administration, d'effectuer des missions de visite, qui leur permettaient d'avoir une meilleure compréhension des besoins locaux et des programmes de pays. UN وألقى أحد المقدمين الضوء على فائدة الرحلة الميدانية في المرحلة المبكرة من العضوية في المجلس التنفيذي مما مكن من حدوث تفهم أفضل لكل من الاحتياجات في الميدان وللبرامج القطرية.
    L'un des intervenants a souligné l'utilité, pour les nouveaux membres du Conseil d'administration, d'effectuer des missions de visite, qui leur permettaient d'avoir une meilleure compréhension des besoins locaux et des programmes de pays. UN وألقى أحد المقدمين الضوء على فائدة الرحلة الميدانية في المرحلة المبكرة من العضوية في المجلس التنفيذي مما مكن من حدوث تفهم أفضل لكل من الاحتياجات في الميدان وللبرامج القطرية.
    Beaucoup affirment que cet accroissement de la délinquance, même s'il n'a pas une motivation franchement politique, crée un climat de malaise et d'insécurité qui rend difficile le développement normal du processus politique et des programmes en cours; UN ويؤكد كثيرون أن زيادة اﻹجرام هذه، حتى عندما لا يكون لها مسببات سياسية صريحة، تخلق مناخا من الانزعاج وانعدام اﻷمن يعيق التطور العادي للعملية السياسية وللبرامج الجارية؛
    Parmi les priorités de la Campagne adoptées lors de la Réunion générale figuraient la recherche de fonds supplémentaires destinés à financer les programmes de déminage et les programmes d’assistance aux victimes et l’engagement des acteurs autres que les États à adhérer au principe de l’interdiction des mines terrestres. UN ومن أولويات الحملة التي أقرت في الاجتماع العام التشجيع على زيادة التمويل لبرامج اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام وللبرامج الشاملة لمساعدة الضحايا، وحمل اﻷطراف غير الحكومية على الالتزام بالحظر.
    La délégation s'est félicitée de l'initiative de l'UNICEF visant à fixer une norme concernant le niveau de financement de la réserve constituée aux fins de l'assurance maladie après la cessation de service, sous réserve de l'existence de ressources suffisantes pour les activités opérationnelles et les programmes de pays. UN ورحب الوفد بمبادرة اليونيسيف الرامية إلى وضع معيار للتمويل يتعلق بالتأمين الصحي لفترة ما بعد الخدمة، شريطة أن تتوفر في المقام الأول موارد كافية للأنشطة التنفيذية وللبرامج القطرية.
    Le Comité recommande que l’UNITAR veille à ce que, pour chaque programme, on établisse, dans tous les cas, un document de stratégie analogue à celui qui a été élaboré pour les plans d’action nationaux et les programmes du Registre des émissions et des transferts de polluants. UN ١٠ - يوصي المجلس المعهد بأن يكفل في جميع الحالات وضع وثيقة استراتيجية لكل برنامج، مماثلة لتلك الموضوعة لخطط العمل الوطنية وللبرامج الوطنية لسجلات إطلاق الملوثات ونقلها.
    Elle appuie la préparation d'une convention sur la sûreté de la gestion des déchets et les programmes que l'AIEA met en oeuvre pour aider les États Membres dans ce domaine, notamment en ce qui concerne la fixation de normes de sûreté pour la manutention des déchets radioactifs, les évaluations confraternelles et les activités d'assistance technique. UN وهو يعرب عن تأييده لﻷعمال التحضيرية ﻹبرام اتفاقية تتعلق بسلامة إدارة النفايات وللبرامج التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لمساعدة الدول اﻷعضاء في هذا المجال عن طريق معايير السلامة لمعاملة النفايات المشعة واستعراضات النظراء وأنشطة المساعدة التقنية.
    À cet égard, nous encourageons l'élargissement des programmes d'alimentation scolaire du Programme alimentaire mondial (PAM), à condition qu'ils soient appliqués conformément aux priorités et aux programmes d'enseignement nationaux. UN وفي هذا المجال، نشجع وضع برامج التغذية المدرسية التي ينفذها برنامج الأغذية العالمي ضمن برامج أخرى، عندما تنفذ طبقا للأولويات القطرية وللبرامج التعليمية.
    2. Les Etats parties ne peuvent recruter des personnes âgées de moins de 18 ans qu'à des fins d'éducation et de formation et dans le cadre des programmes normaux d'enrôlement dans les forces armées. UN ٢- لا يجوز للدول اﻷطراف تجنيد أشخاص دون الثامنة عشرة من عمرهم إلا لﻷغراض التعليمية والتدريبية وللبرامج المعتادة للقيد في القوات المسلحة. ملاحظة: اقترح هذا التعديل ﻷغراض التناسق
    Il faut allouer les ressources nécessaires à la prévention ainsi qu'aux programmes d'élimination des cultures illicites et de développement alternatif. UN وهناك حاجة إلى موارد يتم تخصيصها للوقاية وللبرامج الرامية للقضاء على المحاصيل غير المشروعة وللتنمية البديلة.
    On y trouvera aussi le résumé de toutes les dépenses de programme, y compris aux niveaux régional et mondial et pour les programmes de pays en 2002 et 2003. UN ويشمل الجدولان أيضا مواجيز لجميع النفقات البرنامجية، بما فيها النفقات على الصعيدين الإقليمي والعالمي وللبرامج القطرية في عامي 2002 و 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus