pour accélérer la procédure, il a décidé de tenir trois procès conjoints, regroupant les inculpés en fonction de leur allégeance en temps de guerre. | UN | وللتعجيل بالعملية، قررت المحكمة القيام في البداية بإجراء ثلاث محاكمات مشتركة تجمع فيها المتهمين وفقاً لولاءاتهم في فترة الحرب. |
pour accélérer les progrès en matière de développement durable, les efforts ont été réorientés vers des actions aux niveaux national et local. | UN | ١٢ - وللتعجيل بإحراز التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة، صار التركيز يتحول نحو العمل على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Pour appliquer le décret présidentiel dont il vient d'être question et pour hâter le travail d'attribution des postes de fonctionnaires des organes d'État, on a défini les règles de constitution d'une banque de données concernant les femmes fonctionnaires fédérales qui fera partie de la banque de données concernant la fonction publique. | UN | وبغية تنفيذ القرار الرئاسي السالف الذكر وللتعجيل بالعمل المتعلق بتكوين موظفي الخدمة المدنية في أجهزة السلطة في الدولة، وضع إجراء لتجميع مصرف بيانات عن الموظفات في الخدمة المدنية الاتحادية ليشكل جزءا من مصرف بيانات الخدمة المدنية. |
5. Demande à tous les gouvernements, au Secrétaire général, au Haut Commissariat, à tous les organismes des Nations Unies, aux organisations internationales et aux organisations non gouvernementales intéressées de faire tout leur possible pour aider et protéger les enfants réfugiés et hâter le retour des enfants réfugiés non accompagnés et leur réunion avec leur famille; | UN | ٥ - تطلب إلى جميع الحكومات، واﻷمين العام، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وجميع منظمات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، بذل قصارى جهدها لمساعدة اللاجئين القُصر وحمايتهم وللتعجيل بعودة اللاجئين القُصر غير المصحوبين إلى أسرهم وجمع شملهم بها؛ |
Des ressources additionnelles seraient nécessaires pour accroître les investissements de manière à atténuer les incidences de la crise et accélérer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وستلزم موارد إضافية من أجل زيادة الاستثمار للتخفيف من أثر الأزمة وللتعجيل بالتقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Afin de permettre un accès plus large et plus rapide à la documentation relative à la Cour tout en réduisant les coûts de communication, la Cour a lancé, en 2007, une version dynamique, entièrement révisée et améliorée de son site Internet. | UN | 248 - وللتعجيل بإتاحة وثائق محكمة العدل الدولية على أوسع نطاق ولخفض تكاليف الاتصال، أطلقت المحكمة في عام 2007 صيغة ديناميكية ومحسنة من موقعها على شبكة الإنترنت بعد تجديده. |
afin d'accélérer ce processus, les pays de la région ont imposé des sanctions économiques au Burundi. | UN | وللتعجيل بعملية الامتثال، فرضت المنطقة جزاءات اقتصادية على بوروندي. |
Des efforts seront faits pour aider chaque municipalité à appliquer la loi et pour accélérer le retour des personnes déplacées dans leurs foyers. | UN | وستبذل الجهود لتعويد كل بلدية على تنفيذ القانون وللتعجيل بعودة أصحاب هذه الممتلكات إلى بيوتهم. |
Divers mécanismes institutionnels ont également été mis en place pour protéger l'environnement et pour accélérer le développement durable. | UN | وقد جرى وضع آليات مؤسسية متنوعة موضع التنفيذ لحماية البيئة وللتعجيل بالتنمية المستدامة. |
● pour accélérer les progrès, les gouvernements africains doivent apporter des améliorations dans les domaines des infrastructures, du renforcement des capacités, de la gouvernance et de l'élaboration des politiques. | UN | وللتعجيل بالتقدم، يتعين على الحكومات الأفريقية تحسين البنية التحتية وتطوير القدرات والإدارة وصنع القرار. |
83. pour accélérer le développement économique et social des collectivités rurales, les gouvernements devraient s'employer à appliquer des politiques susceptibles de créer des emplois non agricoles, en particulier pour les femmes. | UN | ٨٣ - وللتعجيل بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في المجتمعات الريفية، ينبغي أن تسعى الحكومات الى تنفيذ سياسات تؤدي إلى توفير وظائف غير زراعية، لا سيما بالنسبة للنساء. |
pour accélérer l'exécution des activités pour les trois régions septentrionales, on s'attachera en particulier au renforcement des structures, au niveau régional et du district, du Ministère de l'administration locale. | UN | وللتعجيل باﻷنشطة المبذولة في المناطق الشمالية الثلاث، سيولى تركيز خاص الى تدعيم هياكل وزارة الحكم المحلي على مستوى اﻷقاليم والمناطق. |
pour accélérer la prise d'effet de cette réforme, liée à la constitution progressive de droits à la retraite proportionnelle, une possibilité de rachat de points de retraite proportionnelle sera offerte, qui viendra s'ajouter à l'attribution de points gratuits aux conjoints retraités à partir de 1998. | UN | وللتعجيل بتنفيذ هذا اﻹصلاح، المرتبط بتكوين حقوق في التقاعد النسبي تدريجيا، ستتاح إمكانية استبدال نقاط المعاش النسبي، التي ستضاف إلى النقاط المسندة مجانا للزوجين اعتبارا من عام ١٩٩٨. |
5. Demande à tous les gouvernements, au Secrétaire général, au Haut Commissariat, à tous les organismes des Nations Unies, ainsi qu'aux organisations internationales et non gouvernementales intéressées de faire tout leur possible pour aider et protéger les mineurs réfugiés et hâter le retour des mineurs réfugiés non accompagnés dans leurs foyers et leur réunion avec leur famille; | UN | 5 - تهيب بجميع الحكومات والأمين العام والمفوضية وجميع مؤسسات الأمم المتحدة وكذلك المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الأخرى المعنية بذل أقصى الجهود لمساعدة اللاجئين القصر وحمايتهم وللتعجيل بعودة اللاجئين القصر غير المصحوبين إلى أسرهم وجمع شملهم بها؛ |
5. Demande à tous les gouvernements, au Secrétaire général, au Haut Commissariat, à tous les organismes des Nations Unies, ainsi qu'aux organisations internationales et non gouvernementales intéressées de faire tout leur possible pour aider et protéger les mineurs réfugiés et hâter le retour des mineurs réfugiés non accompagnés dans leurs foyers et leur réunion avec leur famille ; | UN | 5 - تهيب بجميع الحكومات والأمين العام والمفوضية وجميع مؤسسات الأمم المتحدة وكذلك سائر المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية بذل أقصى الجهود لمساعدة اللاجئين القصر وحمايتهم وللتعجيل بعودة اللاجئين القصر غير المصحوبين إلى أسرهم وجمع شملهم بها؛ |
6. Demande à tous les gouvernements, au Secrétaire général, au Haut Commissariat, à tous les organismes des Nations Unies et aux organisations internationales et non gouvernementales intéressées de faire tout leur possible pour aider et protéger les enfants réfugiés et hâter le retour des enfants réfugiés non accompagnés et leur réunion avec leur famille ; | UN | 6 - تهيب بجميع الحكومات والأمين العام والمفوضية وجميع منظمات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية القيام ببذل أقصى الجهود لمساعدة اللاجئين القصر وحمايتهم وللتعجيل بعودة اللاجئين القصر غير المصحوبين إلى أسرهم وجمع شملهم بها؛ |
La veille, le Comité du développement avait apporté tout son soutien à un plan d'action présenté par la Banque mondiale pour faire de l'enseignement primaire une réalité pour tous les enfants d'ici à 2015 et accélérer le processus. | UN | وكانت لجنة التنمية قد أيدت في اليوم السابق خطة عمل قدمها البنك الدولي للمساعدة في جعل التعليم الابتدائي واقعا ملموسا لجميع الأطفال بحلول عام 2015 وللتعجيل بتلك العملية. |
Toutefois, elle affirme de nouveau que des ressources humaines et matérielles suffisantes sont indispensables pour élaborer des moyens efficaces de protection et accélérer les effets de son mandat sur la situation des défenseurs des droits de l'homme. | UN | غير أنها تكرر وجهة نظرها بأنه لا غنى عن موارد بشرية ومالية كافية لاستنباط وسائل فعالة للحماية وللتعجيل بأثر الولاية على حالة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Afin d'améliorer et de permettre un accès plus rapide à la documentation relative à la Cour tout en réduisant les coûts de communication, la Cour a ouvert un site Internet le 25 septembre 1997, en français et en anglais. | UN | 265- وللتعجيل بإتاحة وثائق محكمة العدل الدولية على أوسع نطاق ولخفض تكاليف الاتصال، أنشأت المحكمة موقعا على الشبكة العالمية باللغتين الإنكليزية والفرنسية في 25 أيلول/سبتمبر 1997. |
afin d'accélérer nos négociations, une stratégie différente a été récemment mise en oeuvre au début de cette partie de notre session annuelle. | UN | وللتعجيل بمفاوضاتنا، تم اﻷخذ مؤخرا باستراتيجية مختلفة في بداية هذا الجزء من دورتنا السنوية. |
b) Mettre au point des procédures plus claires et plus détaillées pour la soumission des demandes d'assistance et pour la fourniture rapide d'une assistance après une allégation d'emploi; et | UN | (ب) وضع إجراءات أكثر وضوحاً وتفصيلاً لتقديم طلبات الحصول على المساعدة وللتعجيل بتقديم المساعدة عقب ادعاء باستخدام أسلحة بيولوجية أو تكسينية؛ |
À cet égard, et pour accroître plus rapidement la représentation des femmes, il l'engage à instituer des quotas pour les candidates aux prochaines élections législatives. | UN | وفي هذا الصدد، وللتعجيل بزيادة تمثيل المرأة، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تخصيص حصص قانونية للمرأة في الانتخابات البرلمانية القادمة. |
À cet égard, l'ONU devrait appliquer des mesures ciblées permettant de redresser les déséquilibres le plus graves dans les relations commerciales internationales et d'accélérer la poursuite des objectifs du Millénaire. | UN | وفي هذا الصدد يتعين على الأمم المتحدة أن تنفذ إجراءات محددة للقضاء على أهم الاختلالات في العلاقات التجارية الدولية وللتعجيل بإحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |