"وللسلطات" - Traduction Arabe en Français

    • et les autorités
        
    • et des autorités
        
    • et auprès des organes
        
    • et auprès des autorités
        
    • et aux autorités
        
    • ainsi que les autorités
        
    • les autorités ont le
        
    Si l'Etat de droit et les autorités politiques légitimes de chaque pays sont respectés, la collaboration entre nos Etats pourra être accrue. UN فاذا كان هناك احترام لحكم القانون وللسلطات السياسية الشرعية في كل بلد، أمكن أن يزداد التعاون بين الدول.
    Sa vaste vision de la promotion, de la protection et de la réalisation des droits de l'enfant et de l'adolescent constitue une source permanente d'inspiration pour les législateurs et les autorités brésiliennes. UN وإن رؤيتها الواسعة النطاق لحماية وتعزيز وإعمال حقوق الطفل والمراهق هي مصدر إلهام مستمر للمشرعين وللسلطات في البرازيل.
    Il a aussi constaté l’existence de centres de détention particuliers, les cachots, qui sont situés dans certains postes de police et casernes et qui relèvent des parquets et des autorités administratives communales et zonales. UN كما علم أيضا بوجود مراكز احتجاز أخرى تعرف بالزنزانات وتوجد في أقسام الشرطة والثكنات العسكرية وهي تتبع لمكاتب المدعين العموميين وللسلطات اﻹدارية وللبلديات والمناطق.
    Par exemple, les associations internationales et nationales des villes et des autorités locales ont pu organiser leur première assemblée mondiale et adopter une déclaration commune décrivant leurs objectifs et leur contribution à l'application du Programme pour l'habitat. UN وعلى سبيل المثال، أُتيحت للرابطات الدولية والوطنية للمدن وللسلطات المحلية الفرصة لتنظيم جمعيتها العالمية الأولى وتأييد إعلان مشترك تبيِّن فيه أهدافها ومساهمتها في تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    21. Le Comité demande à l'État partie de rendre publics et de faire largement connaître son troisième rapport périodique et les présentes observations finales auprès de la population en général et auprès des organes judiciaires, législatifs et administratifs. UN 21- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر تقريرها الدوري الثالث وهذه الملاحظات الختامية، وأن تتيحها على نطاق واسع للجمهور عموماً وللسلطات القضائية والتشريعية والإدارية.
    25. Le Comité demande à l'État partie de rendre public son troisième rapport périodique, les réponses écrites à la liste des points à traiter ainsi que les présentes observations finales, et de les diffuser largement dans la population en général et auprès des autorités judiciaires, législatives et administratives. UN 25- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر تقريرها الدوري الثالث، والردود على قائمة المسائل وهذه الملاحظات الختامية، وأن تجعلها متاحة على نطاق واسع لعموم الجمهور وللسلطات القضائية والتشريعية والإدارية.
    Cette visite a permis au Haut Commissaire et aux autorités gouvernementales du Myanmar de débattre de la possibilité de créer au Myanmar une institution nationale de protection des droits de l’homme, ainsi que de la coopération entre l’Australie et le Myanmar sur des questions se rapportant aux droits de l’homme. UN وأتاحت هذه الزيارة فرصة للمفوض وللسلطات الحكومية في ميانمار بشأن إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق اﻹنسان في ميانمار وبشأن التعاون بين البلدين في قضايا حقوق اﻹنسان.
    Le Rapporteur spécial tient également à remercier M. Amr Moussa et le Gouvernement égyptien, ainsi que les autorités jordaniennes, pour les précieux concours qu'il a trouvés auprès d'eux au cours de sa mission. UN كما يود المقرر الخاص أن يعرب عن تقديره للسيد عمرو موسى ولحكومة مصر وللسلطات اﻷردنية للتعاون الذي لقيه منهم أثناء مهمته.
    Certains membres du Conseil ont indiqué comment ils soutenaient l'action militaire française et les autorités maliennes. UN وأشار بعض أعضاء المجلس إلى الدعم الذي يقدمونه للعمليات العسكرية الفرنسية وللسلطات المالية.
    Il informe également les agences de développement et les autorités nationales de ses activités et sollicite leurs vues afin de décider, en toute indépendance, des meilleures stratégies à adopter. UN وتوفر اللجنة كذلك لوكالات التنمية وللسلطات الوطنية معلومات عن الأنشطة التي تضطلع بها، وتطلب منها تقديم مدخلات لكي يكون بوسعها اتخاذ قرارات مستقلة بشأن أفضل الاستراتيجيات الأحرى بأن تُتّبع.
    L'hiver ayant été exceptionnellement froid, le projet a également fourni à 545 familles déplacées de quoi se chauffer et les autorités locales ont continué à approvisionner en eau les nouvelles personnes déplacées et les communautés d'accueil. UN ونظرا لظروف الشتاء القاسية، وفّر المشروع أيضا الوقود لـ 545 أسرة مشردة داخليا وللسلطات المحلية لمواصلة تزويد المشردين داخليا الجدد والسكان الذين استضافوهم بصهاريج المياه.
    Elle tient à remercier tout particulièrement la population libanaise et les autorités régionales et locales pour leurs témoignages et le récit des expériences vécues pendant le conflit. UN وتود اللجنة أن تُعرب عن شكرها، بصفة خاصة، لشعب لبنان وللسلطات الإقليمية والمحلية على تزويدهم اللجنة بما لديهم من شهادات وتجارب فيما يتصل بالصراع.
    L'orateur exprime la profonde gratitude de l'Office aux États dont la contribution financière maintient ses activités en faveur des réfugiés et les autorités hôtes pour leur contribution importante et variée à l'accueil des réfugiés. UN وأعرب عن امتنان الأونروا العميق للدول التي أتاحت مساهماتها المالية استمرار العملية مع اللاجئين، وللسلطات المضيفة على مساهماتها الكبيرة والمتنوعة بلاستضافة اللاجئين.
    La CODAE, notamment, est appelée à organiser des campagnes de sensibilisation du public et des autorités en vue d'éliminer le racisme, la discrimination et le sexisme. UN ومن بين هذه الأحكام، تنص الخطة على أن تنظم مؤسسة النهوض بالإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي حملات تثقيفية لعامة الجمهور وللسلطات بغية القضاء على العنصرية والتمييز والتحيز الجنسي.
    29. Le Comité demande à l'État partie de rendre public le deuxième rapport périodique et les présentes observations finales, en les diffusant largement auprès du grand public et des autorités judiciaires, législatives et administratives. UN 29- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر التقرير الدوري الثاني وهذه الملاحظات الختامية وأن تجعلها متاحة على نطاق واسع لعموم الجمهور وللسلطات القضائية والتشريعية والإدارية.
    Son Bureau des droits de l'homme a continué à surveiller les procédures pénales du Tribunal pénal central iraquien et des tribunaux pénaux de la région du Kurdistan et a visité les installations pénitentiaires placées sous l'autorité du Gouvernement iraquien et des autorités kurdes. UN وواصل مكتب حقوق الإنسان في البعثة ما يقوم به من أنشطة لرصد الإجراءات الجنائية في المحكمة الجنائية المركزية في العراق والمحاكم الجنائية في إقليم كردستان، وكذلك زيارة مرافق الاعتقال الخاضعة لسلطة الحكومة العراقية وللسلطات الكردية.
    22) Le Comité demande à l'État partie de rendre publics et de faire largement connaître son troisième rapport périodique et les présentes observations finales auprès de la population en général et auprès des organes judiciaires, législatifs et administratifs. UN 22) وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر تقريرها الدوري الثالث وهذه الملاحظات الختامية، وأن تتيحها على نطاق واسع للجمهور عموماً وللسلطات القضائية والتشريعية والإدارية.
    21) Le Comité demande à l'État partie de rendre publics et de faire largement connaître son troisième rapport périodique et les présentes observations finales auprès de la population en général et auprès des organes judiciaires, législatifs et administratifs. UN 21) وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر تقريرها الدوري الثالث وهذه الملاحظات الختامية، وأن تتيحها على نطاق واسع للجمهور عموماً وللسلطات القضائية والتشريعية والإدارية.
    28. Le Comité demande à l'État partie de rendre publics son quatrième rapport périodique et les présentes observations finales et de les diffuser largement dans la population et auprès des autorités judiciaires, législatives et administratives. UN 28- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر التقرير الدوري الرابع وهذه الملاحظات الختامية وأن تجعلها متاحة على نطاق واسع لعموم الجمهور وللسلطات القضائية والتشريعية والإدارية.
    28) Le Comité demande à l'État partie de rendre publics son quatrième rapport périodique et les présentes observations finales et de les diffuser largement dans la population et auprès des autorités judiciaires, législatives et administratives. UN 28) وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر التقرير الدوري الرابع وهذه الملاحظات الختامية وأن تجعلها متاحة على نطاق واسع لعموم الجمهور وللسلطات القضائية والتشريعية والإدارية.
    Français Page Enfin, j'ai informé le Secrétaire général de l'OTAN que je donnais pour instruction à mon Représentant spécial et aux autorités militaires de la FORPRONU de faire le maximum pour négocier d'urgence des arrangements selon lesquels : UN وفي الختام، أبلغت اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي بأنني قد أعطيت توجيهات لممثلي الخاص وللسلطات العسكرية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية ببذل كل ما يمكن من جهد للتفاوض بغرض التوصل على وجه الاستعجال الى ترتيبات تقضي بما يلي:
    33. À cet égard, le SPT recommande que toutes les personnes privées de liberté soient informées de leur droit de soumettre des plaintes directes et confidentielles aux autorités responsables de l'administration du lieu de détention, aux autorités supérieures et aux autorités de recours. UN 33- توصي اللجنة الفرعية في هذا الصدد بإبلاغ الأشخاص المحرومين من حريتهم بحقهم في تقديم شكاوى مباشرة وسرية للسلطة المسؤولة عن إدارة مكان الاحتجاز، وللسلطات الأعلى، وللسلطات التي تمتلك صلاحيات الإنصاف.
    12. Le Rapporteur spécial tient une fois de plus à remercier sincèrement les Gouvernements pakistanais et afghan, ainsi que les autorités des provinces de Mazar-i-Sharif, Herat, Jalalabad et Kandahar, de l'assistance précieuse et de la coopération sans réserve qu'ils lui ont accordées. UN ١٢ - ويود المقرر الخاص أن يعرب مرة أخرى عن خالص امتنانه للسلطات الحكومية في أفغانستان وباكستان ، وللسلطات المحلية في مزار الشريف وحيرات وجلال اباد وقندهار لما قدمته له من مساعدات ذات قيمة ومن تعاون كامل.
    45. Les dispositions de la Convention sont des règles juridiques fondamentales liant les organes législatif, exécutif et judiciaire ainsi que les autorités administratives et l'ensemble des autres institutions et des particuliers. UN 45- وتعد أحكام الدستور قواعد قانونية أساسية ملزِمة للأجهزة التشريعية والتنفيذية والقضائية وللسلطات الإدارية ولجميع المؤسسات الأخرى وللأفراد.
    les autorités ont le pouvoir discrétionnaire de décider de la suite à donner à la demande d'expropriation. UN وللسلطات حرية التقدير في اتخاذ قرار بشأن الطلب المقدم بنزع الملكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus