"وللسياسات" - Traduction Arabe en Français

    • et des politiques
        
    • ainsi que des politiques
        
    • et les politiques
        
    • ainsi que les politiques
        
    • et aux politiques
        
    • ainsi qu'aux politiques
        
    À cet égard, on se souviendra que le Sommet mondial pour le développement social a pleinement reconnu les dimensions morales et spirituelles de la condition humaine et des politiques visant à favoriser la coopération internationale. UN ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن مؤتمر قمة التنمية الاجتماعية قد أقر إقرارا تاما بالجوانب الأخلاقية والروحية لأحوال البشر وللسياسات التي ترمي إلى تعزيز التعاون الدولي.
    Le mémorandum de l'Union européenne est un condensé utile de la politique étrangère et de sécurité commune de l'Union et des politiques communautaires pertinentes. UN وهذه المذكرة تمثل خلاصــة مفيدة للسياسة المشتركة الخارجية واﻷمنية، التي ينتهجها الاتحاد، وللسياسات ذات الصلة التي تتبعها الجماعــة اﻷوروبية.
    Le Cabinet a également achevé son examen interne du dispositif de transparence financière et des politiques connexes et il a engagé des discussions et des consultations informelles à ce sujet. UN وقد أنجز مكتب الأخلاقيات أيضا استعراضَه الداخلي لبرنامج إقرارات الذمة المالية وللسياسات ذات الصلة، وشرع في إجراء المناقشات والمشاورات غير الرسمية.
    Les gouvernements doivent fournir le cadre politique et juridique nécessaire à une bonne gestion de l'environnement ainsi que des politiques de développement agricole et industriel qui tiennent compte des besoins actuels et prévisibles en matière de santé. UN ويتعيﱠن على الحكومات أن توفر اﻷطر السياسية والقانونية لﻹدارة البيئية السليمة وللسياسات اﻹنمائية الزراعية والصناعية التي تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الصحية الحالية والمرتقبة.
    Contribution technique à la constitution d'une base de données sur les indicateurs technologiques et les politiques et instruments propres à promouvoir le transfert de technologie UN مدخلات تقنية في تطوير قاعدتي بيانات للمؤشرات التكنولوجية وللسياسات والصكوك المتعلقة بتعزيز نقل التكنولوجيا
    Réaffirmant en outre qu'il lui incombe d'analyser à fond et d'approuver, par l'entremise de la Cinquième Commission, les tableaux d'effectifs et les ressources financières ainsi que les politiques suivies en matière de ressources humaines, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك دور الجمعية العامة، من خلال اللجنة الخامسة، في إجراء تحليل واف للوظائف وللموارد المالية وللسياسات المتعلقة بالموارد البشرية وفي الموافقة عليها،
    Une attention particulière a été accordée au thème de l'éducation et aux politiques susceptibles de renforcer le capital humain de la région à long et à moyen terme. UN وقد أولي اهتمام خاص لموضوع التعليم وللسياسات الموجهة نحو تعزيز رأس المال البشري في المنطقة في اﻷجلين المتوسط والطويل.
    La Charte stipule qu'on ne peut pleinement promouvoir la tolérance que si l'on s'attaque aux inégalités économiques et sociales, aux disparités à l'intérieur des nations, ainsi qu'aux politiques économiques imposées de l'extérieur. UN ويقضي الميثاق بأن التسامح لا يمكن نشــره نشرا كاملا إلا بالتصدي للتفاوتــات الاقتصاديــة والاجتماعيــة، للتفــاوتات داخــل اﻷمــم وللسياسات الاقتصاديــة المملاة من الخارج.
    C'est dans cette instance que les services publics et les organismes de répression s'occupant de la protection de l'environnement se réunissent pour veiller à l'application effective de la législation, y compris les normes, et des politiques relatives à l'environnement. UN وتلتقي الإدارات العامة ووكالات الإنفاذ المعنية بحماية البيئة في إطار هذه اللجنة بهدف ضمان الامتثال للقوانين البيئية، بما فيها المعايير، وللسياسات.
    La crise financière et économique que traverse le monde aujourd'hui nous indique que la globalisation de l'économie et des marchés ne s'est pas accompagnée d'une régulation adéquate du système financier et des politiques macroéconomiques. UN فالأزمة المالية والاقتصادية التي يمر بها العالم اليوم تظهر أن عولمة الاقتصاد والأسواق لم تواكبها قواعد تنظيمية كافية للنظام المالي وللسياسات المتعلقة بالاقتصاد الكلي.
    Cela suppose une mobilisation nationale et internationale des ressources combinée à une efficacité et une harmonisation plus grandes des efforts de développement et exige une cohérence accrue des politiques nationales, extérieures et des politiques de développement, ainsi que la mise en œuvre du Programme de Doha pour le développement. UN وهذا يقتضي تعبئة للموارد الوطنية والدولية مشفوعة بفعالية وتنسيق كبير لجهود التنمية ويتطلب تماسكا متزايدا للسياسات الوطنية الخارجية وللسياسات الإنمائية، فضلاً عن تنفيذ برنامج الدوحة المتعلق بالتنمية.
    La Commission continue de jouer un rôle de premier plan dans l'analyse approfondie des processus de développement, des tendances économiques et sociales globales dans la région et des politiques et situations économiques de pays particuliers. UN ولا تزال اللجنة في طليعة التحليل الشامل لعمليات التنمية والاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية العامة في المنطقة وللسياسات والأوضاع الاقتصادية لبلدان معينة.
    Les chaînes de valeur et les entrées d'IED ne pouvaient néanmoins remplacer de bonnes politiques de développement; au contraire, elles étaient complémentaires des stratégies et des politiques industrielles menées par des États soucieux de développement. UN غير أن سلاسل القيمة وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ليست بديلاً للسياسات الإنمائية السليمة؛ وإنما هي مكمّلة للاستراتيجيات وللسياسات الصناعية التي تنفذها أية دولة ذات توجّه إنمائي.
    Il s'agit, dans ce contexte, d'analyser l'évolution de l'économie mondiale en général et des politiques adoptées par le Groupe des Sept en particulier, ainsi que des mesures à prendre pour faciliter l'intégration de l'économie mondiale dans son ensemble, de manière à favoriser la stabilité, la prévisibilité, la fiabilité et la croissance dans tous les groupes de pays. UN ويشمل ذلك إجراء تحليلات للتطورات الاقتصادية العالمية بوجه عام وللسياسات التي تعتمدها مجموعة السبعة بوجه خاص وكذلك للسياسات اللازمة لتسهيل تكامل الاقتصاد العالمي ككل لصالح تعزيز الاستقرار وإمكانية التكهن والموثوقية والنمو لكل المجموعات القطرية.
    Comme nous estimons que le rapport national présente, d'une manière générale, un tableau objectif et complet de la situation des femmes au Danemark ainsi que des politiques et mesures appliquées en vue d'assurer l'égalité entre les sexes, nous bornerons nos observations aux points ci-après : UN وبوجه عام، نرى أن التقرير الوطني يقدم وصفا نزيها وشاملا لوضع المرأة في الدانمرك وللسياسات والتدابير المنفذة لضمان المساواة بين الجنسين، ومن ثم ستقتصر تعليقاتنا على النقاط التالية:
    Comme nous considérons que le rapport national représente en général une description honnête et complète de la situation des femmes au Danemark ainsi que des politiques et mesures adoptées en faveur de l'égalité des sexes, nos observations se limiteront à celles formulées ci-après. UN وبما أننا نجد، بوجه عام، أن التقرير الوطني يقدم وصفا عادلا وشاملا لأوضاع المرأة في الدانمرك وللسياسات والتدابير المنفذة لضمان المساواة الجنسانية، ستقتصر تعليقاتنا على النقاط أدناه.
    Nombre d’observations formulées par les vérificateurs internes et nombre de notes du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité au sujet du non-respect du Règlement financier et des règles de gestion financières ainsi que des politiques budgétaires. UN عدد الملاحظــات المتعلقــة بمراجعــــة الحسابات والمذكــرات المقدمــــة من مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات بشأن عدم الامتثال للنظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة وللسياسات الميزانوية المتبعة فيها.
    On analyse notamment dans la section suivante comment la recherche et les politiques peuvent y contribuer particulièrement. UN ويحلـل الفــرع المقبــل أمورا من بينها كيف يمكن لأعمال البحوث وللسياسات أن تقدم مساهمة خاصة في هذا السياق.
    Nous estimons que le rapport national présente de façon objective et complète la situation des femmes dans la société danoise et les politiques et mesures appliquées pour faire avancer la cause des femmes. UN وبوجه عام فمن رأينا أن التقرير الوطني يقدم وصفا صادقا وشاملا لوضع المرأة في الدانمرك وللسياسات والتدابير المنفذة لزيادة النهوض بالمرأة.
    Réaffirmant en outre qu'il lui incombe d'analyser à fond et d'approuver, par l'entremise de la Cinquième Commission, les tableaux d'effectifs et les ressources financières ainsi que les politiques suivies en matière de ressources humaines, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك دور الجمعية العامة، من خلال اللجنة الخامسة، في إجراء تحليل واف للوظائف وللموارد المالية وللسياسات المتعلقة بالموارد البشرية وفي الموافقة عليها،
    Pour renforcer les capacités de protection de l'enfance à l'échelon national, il faut analyser en profondeur les risques existants, ainsi que les politiques, structures et services mis en place; il faut également tenir compte des points de vue des enfants eux-mêmes. UN يستدعي تعزيز القدرات الوطنية في مجال حماية الطفل إجراء تحليل سليم للمخاطر التي تكتنف حماية الطفل؛ وللسياسات والهياكل والخدمات القائمة التي تهدف إلى حماية الأطفال؛ ومراعاة آراء الأطفال أنفسهم.
    Une attention particulière a été accordée au thème de l'éducation et aux politiques susceptibles de renforcer le capital humain de la région à long et à moyen terme. UN وقد أولي اهتمام خاص لموضوع التعليم وللسياسات الموجهة نحو تعزيز رأس المال البشري في المنطقة في اﻷجلين المتوسط والطويل.
    34. Au cours des deux dernières années, les gouvernements de la région ont attaché une importance croissante à l'étude des caractéristiques et des tendances de la pauvreté, ainsi qu'aux politiques élaborées pour lutter contre ce phénomène. UN ٣٤ - وأثناء السنتين الماضيتين، أولت حكومات المنطقة أهمية متزايدة لدراسة خصائص واتجاهات الفقر وللسياسات اللازمة للتغلب عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus