"وللفئات" - Traduction Arabe en Français

    • et les groupes
        
    • et aux groupes
        
    • ainsi qu'aux groupes
        
    • et des groupes
        
    • et des catégories
        
    • groupes les
        
    37. Il faudrait que les pauvres et les groupes vulnérables aient plus facilement accès aux services sociaux, et à cet effet : UN ٣٧ - ينبغي تحسين إمكانية الوصول الى الخدمات الاجتماعية لمن يعيشون في فقر وللفئات المستضعفة من خلال ما يلي:
    26. Il faudrait que les pauvres et les groupes vulnérables aient plus facilement accès aux services sociaux, et à cet effet : UN ٢٦ - ينبغي تحسين إمكانية الوصول الى الخدمات الاجتماعية لمن يعيشون في فقر وللفئات المستضعفة من خلال ما يلي:
    Elle porte également une attention particulière à la discrimination et aux groupes vulnérables, dont les femmes, les minorités, les populations autochtones, les prisonniers et autres groupes. UN كما يولي النهج اهتماما خاصا للتمييز وللفئات المستضعفة، ومن بينها النساء والأقليات والسكان الأصليون والسجناء وغيرهم.
    On accorde une attention particulière aux mères isolées, aux femmes battues, aux victimes de la traite des êtres humains et aux groupes de femmes vulnérables. UN ويولَى اهتمام خاص للأمهات الوحيدات وللنساء اللائي تعرضن للإيذاء ولضحايا الاتجار في البشر وللفئات النسائية المستضعفة.
    88. La politique du logement donne la priorité aux familles en situation de pauvreté et d'extrême pauvreté ainsi qu'aux groupes vulnérables et défavorisés. UN 88- وتعطي سياسة الإسكان الأولوية للأسر الفقيرة أو المعدمة وللفئات المستضعفة والأقل حظاً.
    Des politiques s'imposent pour améliorer la dotation des pauvres et des groupes vulnérables. UN 43 - ويلزم رسم سياسات لزيادة الهبات المحدودة الممنوحة للفقراء وللفئات الضعيفة.
    La marginalisation socio-économique des pays les plus pauvres, et des catégories les plus pauvres au sein des communautés, se poursuit. UN والتهميش الاقتصادي والاجتماعي لﻷمم اﻷكثر فقرا، وللفئات اﻷكثر فقرا داخل المجتمعات المحلية، مستمر دون هوادة.
    Le but de la LDTA est de renforcer les capacités d'administration et de gestion des instances locales, en privilégiant les groupes de femmes et les groupes défavorisés dans le processus de développement institutionnel des instances locales. UN وهدف هذه الأكاديمية هو زيادة القدرات الإدارية والتنظيمية للهيئات المحلية، مع إيلاء الأولوية للمرأة وللفئات المحرومة في عملية التنمية المؤسسية للهيئات المحلية.
    Les activités ont notamment consisté à former les agents sanitaires à la prise en charge des malades et à l’utilisation rationnelle des médicaments, à instruire les prestataires de soins et les groupes communautaires pour leur permettre de diagnostiquer et de traiter rapidement la pneumonie, et à favoriser l’approvisionnement en médicaments essentiels en quantités suffisantes. UN وشملت اﻷنشطة تدريب المرشدين الصحيين على إدارة الحالات وعلى الاستخدام الرشيد لﻷدوية وتحسين إسداء المشورة لمقدمي الرعاية وللفئات المجتمعية، وذلك من أجل إعلان اﻹصابة بالالتهاب الرئوي وطلب العلاج في الوقت المناسب وتشجيع إتاحة اﻹمدادات الكافية من اﻷدوية اﻷساسية.
    Notre stratégie pour parvenir à ces objectifs se fonde sur une approche axée sur l'homme, qui cherche à renforcer la participation à la base en créant des institutions décentralisées, participatives, démocratiques, au niveau des villages, dotées d'un système de représentation légale pour les femmes et les groupes socialement défavorisés. UN وترتكز استراتيجيتنا لتحقيق هذه اﻷهداف على نهج محوره اﻹنسان، نهج يحاول تعزيز المشاركة على المستوى الشعبي عن طريق توفير مؤسسات ديمقراطية لا مركزية على مستوى القرية تتضمن بحكم القانون تمثيلا كافيا للنساء وللفئات الاجتماعية الضعيفة.
    Il faut certes continuer à s'occuper des problèmes humanitaires auxquels le pays est en proie, mais il est aussi urgent d'axer de plus en plus les efforts sur la mise en place des institutions et des capacités nécessaires pour aider la population, en particulier les pauvres et les groupes vulnérables. UN وفي الوقت الذي يتواصل فيه التصدي للتحديات الإنسانية التي تواجه البلد، هناك حاجة ماسة للتركيز بشكل متزايد على الجهود الرامية إلى بناء المؤسسات والقدرات لإنتاج منافع للشعب، ولا سيما للفقراء وللفئات الضعيفة.
    En matière de réforme institutionnelle, le Programme appuiera des initiatives visant à faciliter aux citoyens l'accès aux instances judiciaires, spécialement en ce qui concerne les femmes et les groupes vulnérables; à généraliser une culture de dialogue et de participation sociale lorsqu'il s'agit de concevoir et formuler des politiques publiques. UN وفي مجال الإصلاح المؤسسي، سوف يدعم البرنامج التدابير الساعية إلى توفير فرص أكبر للمواطنين وخصوصاً للنساء وللفئات الضعيفة للوصول إلى جهاز العدالة ولنشر ثقافة الحوار ومشاركة المجتمع في تصميم وصياغة السياسات العامة.
    En outre, le lancement du système de reconnaissance des acquis (RPL) permet de valider des preuves indirectes de compétence sans exiger d'études supplémentaires, ce qui constitue une évolution positive pour les femmes et les groupes ethniques. UN وبالإضافة إلى ذلك جاء إدخال العمل بنظام يقضي بالاعتراف بالتعليم المُسبق ليتيح الاعتراف بالقرائن غير المباشرة التي تدل على الإنجاز التعليمي دون اشتراط تعلُّم إضافي مما ترتب عليه بدوره آثار إيجابية بالنسبة للنساء وللفئات الإثنية.
    Lors de la sixième Conférence des Ministres de l'éducation, qui a eu lieu à Dakar en 1993, l'on a insisté sur la nécessité d'accorder la priorité aux enfants d'âge scolaire et aux groupes vulnérables, en particulier les filles et les femmes analphabètes. UN وقد شدد المؤتمر السادس لوزراء التعليم المعقود في داكار في عام ١٩٩٣ على ضرورة إيلاء اﻷولوية لﻷطفال في سن المدرسة وللفئات الضعيفة، وخاصة الفتيات والنساء اﻷميات.
    Au nombre de ces progrès figurent de nouveaux mécanismes internationaux pour lutter contre le racisme et la discrimination raciale, des législations et d'autres mesures nationales pour donner des garanties aux individus et aux groupes sociaux victimes de la discrimination raciale ainsi que l'élimination de l'apartheid en Afrique du Sud et en Namibie. UN وتشمل أوجه التقدم هذه إنشاء آليات دولية جديدة للتصدي للعنصرية والتمييز الاجتماعي وسن تشريعات وطنية واتخاذ تدابير أخرى بهدف توفير ضمانات لﻷفراد وللفئات الاجتماعية التي تقع ضحية للتمييز العنصري، وبهدف استئصال الفصل العنصري من جنوب افريقيا وناميبيا.
    26. Intervenir face à la crise économique mondiale, en prêtant une attention particulière à la montée du chômage et aux groupes vulnérables, notamment les jeunes, les femmes, les enfants et les peuples autochtones; UN 26 - أن تستجيب للأزمة الاقتصادية العالمية وتولي عناية خاصة لتفاقم البطالة، وللفئات الضعيفة مثل الشباب والنساء والأطفال والشعوب الأصلية.
    103. Les États devraient élaborer des systèmes globaux et coordonnés de collecte de données sur la santé des enfants, ventilées selon le parcours de vie des enfants en prêtant une attention particulière aux différences entre les filles et les garçons et aux groupes vulnérables. UN 103- وينبغي للدول أن تطوّر نظما شاملة ومنسقة لجمع البيانات عن صحة الأطفال، تكون مصنفة وفقاً لمجرى حياة الطفل، مع إيلاء الاهتمام الواجب للجنسين وللفئات الضعيفة.
    La politique suivie par l'Union européenne pour aider les pays en développement à résoudre les problèmes de la sécurité alimentaire accorde une attention particulière aux petits exploitants, notamment les femmes, et aux groupes vulnérables dans les pays qui sont encore loin d'atteindre les OMD. UN ويوليى إطار سياسات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بمساعدة البلدان النامية على مواجهة تحديات الأمن الغذائي، اهتماما خاصا لصغار المزارعين، ولا سيما النساء، وللفئات الضعيفة في أبعد البلدان شقة من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures correctives en vue d'améliorer les conditions de logement et de fournir davantage d'unités d'habitation, de crédits et de subventions aux familles à faible revenu ainsi qu'aux groupes défavorisés et marginalisés. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات تصحيحية لتحسين الأوضاع السكنية، وعلى إتاحة عددٍ أكبر من الوحدات السكنية، وقدر أكبر من التسهيلات والائتمانات والإعانات السكنية للأسر ذات الدخل المنخفض وللفئات المحرومة والمهمَّشة.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures correctives en vue d'améliorer les conditions de logement et de fournir davantage d'unités d'habitation, de crédits et de subventions aux familles à faible revenu ainsi qu'aux groupes défavorisés et marginalisés. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات تصحيحية لتحسين الأوضاع السكنية، وتوفير عدد أكبر من الوحدات السكنية، وقدر أكبر من التسهيلات والائتمانات والإعانات السكنية للأسر ذات الدخل المنخفض وللفئات المحرومة والمهمَّشة.
    Enfin, il a été suggéré que mention soit faite des besoins particuliers des femmes et des groupes particulièrement vulnérables ou désavantagés. UN واقتُرح أيضا أن يشار إلى الاحتياجات الخاصة للنساء وللفئات الضعيفة أو المحرومة على نحو خاص.
    Ce programme structuré de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme couvre les principaux éléments de l'administration de la justice et de la réforme juridique, l'administration pénitentiaire, la formation et l'appui institutionnel, ainsi que l'aide en faveur des survivants du génocide et des catégories vulnérables de la population. UN ويشمل برنامج التعاون التقني المنسق في ميدان حقوق اﻹنسان العناصر الرئيسية المتمثلة في إقامة العدل وإصلاح القانون، وإدارة السجون، والتدريب والدعم المؤسسي، فضلاً عن تقديم المساعدة للناجين من عمليات اﻹبادة الجماعية وللفئات الضعيفة.
    Le droit au développement étant le droit de chacun et le droit de tous, il est évident que sa réalisation implique la prise en considération des besoins particuliers et des spécificités des minorités, des populations autochtones et des groupes les plus vulnérables de la population. UN فالحق في التنمية من حقوق كل فرد ومن حقوق الجميع أيضا، ومن ثم، فإن من الواضح أن إعماله يتضمن مراعاة الاحتياجات الخاصة والسمات المحددة لﻷقليات ولجماعات السكان اﻷصليين وللفئات اﻷكثر ضعفا في السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus