"وللقواعد" - Traduction Arabe en Français

    • et des règles
        
    • et aux règles
        
    • aux règles de gestion
        
    • et aux normes
        
    • et au Règlement
        
    • les règles
        
    • et des normes
        
    • ainsi qu'aux règles
        
    • et à son Règlement
        
    • et par le Règlement
        
    • et règles
        
    • et à l'Ensemble de règles
        
    • et à l'Ensemble des règles
        
    Elle souhaiterait aussi connaître la date de publication prévue du nouveau Manuel des achats et des règles révisées de gestion financière applicables à la passation des marchés. UN ويرغب الاتحاد كذلك معرفة تاريخ النشر المتوقع لكتيب المشتريات الجديد وللقواعد المنقحة للإدارة المالية المنطبقة على إبرام الصفقات.
    Elle demande au Conseil supérieur de la magistrature de trancher les conflits de compétence conformément à la jurisprudence constitutionnelle et aux règles internationales. UN وتطلب المفوضة السامية إلى المجلس الأعلى للقضاء الفصل في النزاعات المتعلقة بالاختصاص وفقا لأحكام القضاء الدستوري وللقواعد الدولية.
    Les autres amendements proposés au Règlement financier et aux règles de gestion financière sont les suivants : UN 11 - إن التعديلات الأخرى المقترحة لبنود النظام المالي وللقواعد المالية هي كما يلي:
    D'autre part, les Constitutions des pays baltes sont désormais conformes aux dispositions des deux Pactes et aux normes contemporaines en matière de droits de l'homme d'une manière générale. UN ومن جهة أخرى، أصبحت دساتير بلدان بحر البلطيق مطابقة اﻵن ﻷحكام العهدين وللقواعد المعاصرة المتعلقة بموضوع حقوق الانسان بوجه عام.
    Il est en outre soumis au Règlement du personnel et au Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies. UN وتدار وفقاً للنظام اﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة وللقواعد المالية لﻷمم المتحدة.
    Elle pourrait cependant inciter à respecter la règle des 10 semaines, ainsi que les règles concernant la longueur des documents. UN إلا أنه يمكن أن يكون حافزا على الامتثال لقاعدة اﻷسابيع العشرة وللقواعد المتعلقة بطول الوثائق.
    Mais le rôle de l'Organisation des Nations Unies est unique en raison de son universalité et des normes consacrées dans la Charte des Nations Unies. UN غير أن دور اﻷمم المتحدة دور فريد نظرا لعالميتها وللقواعد الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    21. Réaffirme que le Secrétaire général doit veiller, quand il délègue des pouvoirs au Département des opérations de maintien de la paix et aux missions hors Siège, à se conformer strictement à ses résolutions et décisions pertinentes, ainsi qu'aux règles et procédures qu'elle a approuvées en la matière; UN 21 - تؤكد من جديد الحاجة إلى أن يكفل الأمين العام لدى تفويض السلطة إلى إدارة عمليات حفظ السلام وللبعثات الميدانية، الامتثال الدقيق لأحكام القرارات والمقررات ذات الصلة، وللقواعد والإجراءات ذات الصلة التي حددتها الجمعية العامة في هذا الصدد؛
    Cet acte constitue une grave violation du droit international et des règles de base qui régissent les relations internationales, tout en ayant des conséquences néfastes pour les conditions de vie dans les pays qui subissent ces mesures. UN وهذا يناقض ويشكل انتهاكا جسيما للقانون الدولي وللقواعد اﻷساسية التي تنظم العلاقات الدولية، ويؤثر على جميع جوانب الحياة في البلدان المفروضة عليها مثل هذه اﻹجراءات.
    Seule une approche réaliste de la part de l'écrasante majorité des Etats Membres permettra au Comité d'assurer le respect du droit international, de la souveraineté de tous les Etats Membres et des règles élémentaires de la coexistence entre Etats. UN ولن يكفل مراعاة اللجنة للقانون الدولي ولسيادة جميع أعضاء المنظمة وللقواعد اﻷساسية للتعايش بين الدول سوى اتباع نهج واقعي من اﻷغلبية الساحقة ﻷعضاء المنظمة.
    En principe, les parties peuvent présenter à peu près tous les moyens de preuve qu'elles souhaitent, étant entendu que la Cour a toute latitude pour apprécier ces moyens à la lumière des circonstances de chaque espèce et des règles pertinentes du droit international. UN فمن حيث المبدأ، يمكن للطرفين تقديم الأدلة بأي شكل أو نوع تقريبا، على أن يفهَم بأن المحكمة تتمتع بالحرية المطلقة في تقييم الأدلة تبعاً لظروف كل قضية وللقواعد القانونية الدولية ذات الصلة.
    Le chef du secrétariat de la Convention assurerait l'administration du personnel du secrétariat de la Convention conformément aux Statut et Règlement du personnel de l'ONU et aux règles spéciales qu'il pourrait éventuellement établir en accord avec le Secrétaire général de l'ONU. UN وسيدير رئيس أمانة الاتفاقية الموظفين في أمانة الاتفاقية وفقا للنظامين اﻷساسي والاداري لموظفي اﻷمم المتحدة وللقواعد الخاصة التي قد يضعها بالاتفاق مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    À cet égard, conformément à ses méthodes de travail et aux règles régissant son mandat, il tient à préciser que les communications adressées depuis moins de deux mois ne figurent pas dans le présent rapport. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص، وفقا لأساليب العمل وللقواعد التي تنظم ولايته، أن يوضح أن هذا التقرير لا يتضمن الرسائل الموجهة منذ ما يقل عن شهرين.
    2.1 Les comptes de l'ONUDI sont tenus conformément au chapitre X du Règlement financier, adopté par la Conférence générale, aux règles de gestion financière formulées en application dudit Règlement, aux instructions administratives ainsi qu'aux principes comptables généralement acceptés. UN 2-1 تُمسَك حسابات اليونيدو وفقا للمادة العاشرة من النظام المالي لليونيدو، الذي اعتمده المؤتمر العام، وللقواعد المالية التي وضعت بمقتضاه، وللتعليمات الإدارية، ووفقا للمبادئ المحاسبية المقبولة عموما.
    2.1 Les comptes de l'ONUDI sont tenus conformément au chapitre X du Règlement financier, adopté par la Conférence générale, aux règles de gestion financière formulées en application dudit règlement, aux instructions administratives ainsi qu'aux principes comptables généralement acceptés. UN 2-1 تُمسَك حسابات اليونيدو وفقا للمادة العاشرة من النظام المالي لليونيدو، الذي اعتمده المؤتمر العام، وللقواعد المالية التي وضعت بمقتضاه، وللتعليمات الإدارية، ووفقا للمبادئ المحاسبية المقبولة عموما.
    «Le Mouvement est convaincu que la législation susmentionnée est contraire au droit international et aux normes et principes régissant les relations pacifiques et amicales entre les nations. UN " تُعبﱠر الحركة عن قناعتها بأن التشريع سالف الذكر مخالف للقانون الدولي، وللقواعد والمبادئ التي تحكم علاقات الصداقة السلمية بين الشعوب.
    22. Compte tenu de ce qui précède, la source considère que la détention de M. Romero Izarra est contraire à la législation nationale et aux normes internationales et qu'elle est de ce fait arbitraire. UN 22- وفي ضوء ما تقدّم، يرى المصدر أن احتجاز روميرو إثارّا مخالفٌ للتشريعات الداخلية وللقواعد الدولية، ومن ثَم، فهو تعسفي.
    iii) Les fonctions de la Chambre préliminaire sont exercées soit par trois juges de la Section préliminaire soit par un seul juge de cette Section conformément au présent Statut et au Règlement de procédure et de preuve; UN ' ٣ ' يتولى مهام الدائرة التمهيدية إما ثلاثة قضاة من الشعبة التمهيدية أو قاض واحد من تلك الشعبة وفقا لهذا النظام اﻷساسي وللقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات؛
    Il peut, à tous les stades de la procédure, demander à une juridiction nationale de se dessaisir en sa faveur conformément au présent Statut et au Règlement de procédure et de preuve. UN ويجوز للمحكمة الخاصة، في أية مرحلة من مراحل الدعوى، أن تطلب رسميا إلى المحكمة الوطنية التنازل لها عن اختصاصها وفقا لهذا النظام الأساسي وللقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    Enfin, il est nécessaire de donner des instructions au personnel des entités publiques pour qu'il comprenne ses responsabilités et les règles de déontologie qui gouvernent ses activités. UN وذكرت بيرو في نهاية ردها أنه من المهم توجيه تعليمات إلى العاملين بالوحدات العامة بغية ضمان فهمهم لمسؤولياتهم وللقواعد الأخلاقية التي تحكم أنشطتهم.
    Ce serait cependant nuire aux objectifs des nations démocratiques que de dénier, au nom de l'objectif susmentionné, des droits essentiels et de diminuer le rôle fondamental des garanties judiciaires et des normes relatives aux droits des détenus. UN ولكن مما يحبـط أهداف الدول الديمقراطية أن ننتقص، باسم ذلك الهدف، من الحقوق الأساسية وأن نقلل من الدور المركزي للضمانات القضائية وللقواعد المتصلة بحقوق الأشخاص المحتجزين.
    8. Réaffirme que le Secrétaire général doit veiller, quand il délègue des pouvoirs au Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat et aux missions hors Siège, à se conformer strictement à ses résolutions et décisions pertinentes, ainsi qu'aux règles et procédures qu'elle a approuvées en la matière; UN 8 - تؤكد من جديد الحاجة إلى أن يكفل الأمين العام لدى تفويض السلطة إلى إدارة عمليات حفظ السلام بالأمانة العامة وللبعثات الميدانية، الامتثال الدقيق لأحكام القرارات والمقررات ذات الصلة، وللقواعد والإجراءات ذات الصلة التي حددتها الجمعية العامة في هذا الصدد؛
    À tout stade de la procédure mettant en cause une personne visée au paragraphe 2 de l'article premier du présent Statut, le Mécanisme peut demander officiellement aux juridictions nationales de se dessaisir en sa faveur conformément au présent Statut et à son Règlement de procédure et de preuve. Article 6 UN ويجوز للآلية، في أي مرحلة من مراحل الدعوى التي تنطوي على شخص مشمول بالفقرة 2 من المادة 1 من هذا النظام الأساسي، أن تطلب رسميا إلى المحاكم الوطنية التنازل لها عن اختصاصها وفقا لهذا النظام الأساسي وللقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للآلية.
    L'application, par la Division antitrust du Gouvernement des Etats-Unis, des sanctions pénales prévues par le Sherman Act est régie par les codes pénaux fédéraux généraux et par le Règlement fédéral de procédure pénale Renseignements communiqués par le Gouvernement des Etats-Unis. UN ويخضع قيام شعبة مكافحة الاحتكار بالولايات المتحدة باتخاذ إجراءات قانونية لتوقيع الجزاءات الجنائية المنصوص عليها في قانون شيرمان للقوانين الجنائية الاتحادية العامة وللقواعد الاتحادية لﻹجراءات الجنائية)٠٧١(.
    Une délégation de cette ampleur exige un système de responsabilités efficace pour garantir le strict respect par les représentants et leur personnel des politiques de base ainsi que des Règlement financier et règles de gestion financière. UN ويقتضي هذا التفويض الواسع في السلطات وجود إطار فعال للمساءلة لضمان امتثال الممثلين القطريين وموظفيهم للسياسات الرئيسية وللقواعد والأنظمة المالية.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour remédier à la surpopulation carcérale et faire en sorte que toutes les prisons soient dotées d'installations sanitaires, conformément à l'article 10 du Pacte et à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus (1955). UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة الاكتظاظ في السجون وأن تسهر على توفير مرافق الصرف الصحي في جميع السجون وفقاً للمادة 10 من العهد وللقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء (1955).
    L'État partie devrait accroître ses efforts en vue d'améliorer les conditions carcérales et les rendre conformes aux normes internationales et à l'Ensemble des règles minima pour le traitement des détenus, y compris: UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لتحسين الظروف في السجون وجعلها مطابقة للمعايير الدولية وللقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، بما في ذلك ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus