pour ce faire, nous avons besoin de votre expérience et de votre confiance. | UN | وللقيام بذلك نحن بحاجة إلى تجربتكم وثقتكم. |
50. pour ce faire, il convient notamment de répondre aux questions suivantes : | UN | ٥٠ - وللقيام بذلك ينبغي الرد، في جملة أمور، على اﻷسئلة التالية: |
Et cela a entraîné la nécessité pour enjamber la rivière de jeter un pont et pour ce faire, d'utiliser les matériaux dont nous disposons maintenant, à savoir l'article VI du Traité sur la non-prolifération nucléaire. | UN | وقد استتبع ذلك، لتخطي النهر، ضرورة مد جسر عليه؛ وللقيام بذلك ينبغي استخدام المواد التي في متناولنا في الوقت الحاضر، أي المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار النووي. |
ce faisant, elle vise à: | UN | وللقيام بذلك يسعى التعليق إلى تحقيق ما يلي: |
à cet effet, le Rapport sur la santé dans le monde 2008 encourage la mise en place d'un système de soins de santé primaires qui met l'individu au centre des soins de santé et, de ce fait, va au-delà des soins médicaux ambulatoires conventionnels et des programmes de lutte contre les maladies. (voir tableau). | UN | وللقيام بذلك بصورة فعالة، يدعو التقرير الخاص بالصحة في العالم 2008 إلى إقامة نظام للرعاية الصحية الأولية. ويتخذ نطاق هذا النظام من الناس محورا له وبالتالي فهو يذهب إلى ما هو أبعد من الرعاية الطبية الخارجية التقليدية وبرامج مكافحة الأمراض (انظر الجدول). |
pour cela, une coopération tout autant qu'une volonté politique sont indispensables. | UN | وللقيام بذلك من اللازم أن يتوفر قدر مماثل من التعاون واﻹرادة السياسية. |
Pour appliquer la déclaration politique, il est essentiel de rester concentré et pour ce faire, nous devons écouter les voix africaines, respecter les vues africaines, tenir compte des préoccupations africaines et appuyer les efforts de l'Afrique pour appliquer ses propres programmes. | UN | إن المدخل إلى تنفيذ الإعلان السياسي هو مواصلة التركيز، وللقيام بذلك يجب أن نصغي إلى الأصوات الأفريقية، وأن نحترم وجهات نظرها، وأن نستجيب لشواغلها وندعم جهود أفريقيا لتنفيذ برامجها الخاصة بها. |
pour ce faire, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les organismes des Nations Unies présents sur place ont créé, sous la direction logistique du PAM, un centre de coordination et de logistique comprenant une cellule de liaison dotée d'effectifs militaires, appelée centre d'opérations civilo-militaires. | UN | وللقيام بذلك أنشأ مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مع وكالات الأمم المتحدة الموجودة في البلاد مركزا مشتركا لتنسيق السوقيات برئاسة برنامج الأغذية العالمي بحيث يعمل من داخله العسكريون كمركز للاتصال يسمى مركز العمليات المدنية والعسكرية. |
Il est en effet essentiel d’obtenir des informations de sources aussi variées que possible et pour ce faire, de garantir la liberté de la presse, moyen privilégié d’accéder à la vérité, de se faire une idée objective des événements et des problèmes en matière de droits de l’homme que connaît actuellement la République fédérale de Yougoslavie. | UN | فمن اﻷهمية بمكان تأمين معلومات من مصادر متنوعة قدر اﻹمكان، وللقيام بذلك لا بد من ضمان حرية الصحافة باعتبارها خير وسيلة للوصول إلى الحقيقة والحصول على فكرة موضوعية عن اﻷحداث والمشاكل الدائرة في مجال حقوق اﻹنسان التي تعاني منها حاليا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
ce faisant, nos coopératives promeuvent au sein de la communauté l'autonomie, la collaboration et la cohésion. | UN | وللقيام بذلك تعمل التعاونيات لدينا على تعزيز الاعتماد على الذات في المجتمع، والتعاون والتماسك. |
ce faisant, elle vise à: | UN | وللقيام بذلك يسعى التعليق إلى تحقيق ما يلي: |
Il nous faut pour cela mettre un terme au crime organisé des profits tirés de l'armement, et la Conférence du désarmement a un rôle à jouer ici. | UN | وللقيام بذلك يتعين علينا أن نضع حداً للجريمة المنظَّمة لنشر الأسلحة ولمؤتمر السلاح دور يمكن أن يؤديه في ذلك. |
Mais pour cela, vous allez tuer les gens de la vallée ? | Open Subtitles | وللقيام بذلك عليكم إزهاق أرواح كل من يعيش في الوادي |
pour y parvenir, le Traité devrait être mis en œuvre dans son intégralité. | UN | وللقيام بذلك يجب تنفيذ المعاهدة برمتها. |