"وللمحافظة على" - Traduction Arabe en Français

    • pour maintenir
        
    • et de maintenir
        
    • afin de préserver
        
    • et rester en
        
    • pour préserver la
        
    • conserver
        
    • préserver les
        
    • et de préserver
        
    • afin de maintenir
        
    • maintenir leur qualité
        
    • Conférence et à préserver
        
    pour maintenir cet élan, nous voudrions demander à nos partenaires, tant bilatéraux que multilatéraux, un appui technique et financier accru. UN وللمحافظة على زخم هذا التقدم، نود مناشدة شركائنا، الثنائيين ومتعددي الأطراف بذل مزيد من الدعم الفني والمالي.
    pour maintenir le niveau des stocks de sécurité, des rations supplémentaires ont été prélevées sur les stocks excédentaires de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). UN وللمحافظة على مستوى مخزون الطوارئ، تم تكميل الاحتياجات من فائض مخزون قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Il importe tout autant de mettre en place un cadre et des mécanismes de coordination crédibles et efficaces pour optimiser les synergies entre différentes interventions et de maintenir l'élan en faveur d'un relèvement rapide. UN ومما له نفس القدر من الأهمية توفر إطار تنسيقي وآليات تنسيقية فعالة ومتسمة بالمصداقية، للتوصل إلى أقصى قدر من التآزر بين إجراءات التدخل المختلفة، وللمحافظة على قوة الدفع من أجل تحقيق التعافي سريعا.
    afin de préserver notre liberté d'action, des capacités de défense antimissile contre une frappe limitée pourraient être un complément utile à la dissuasion nucléaire, sans bien-sûr s'y substituer. UN وللمحافظة على حريتنا في العمل، يمكن أن تكون قدرات الدفاع المضاد للقذائف الضاربة ذات الأثر المحدود تكملة مفيدة للردع النووي، دون أن تحل محلها طبعاً.
    Plus de 500 000 Palestiniens qui vivent à 1 km du Mur se trouvent du côté Est et doivent le traverser pour aller aux champs ou au travail et rester en relations avec leurs familles. UN وهناك ما يزيد عن 000 500 فلسطيني يعيشون ضمن مناطق تبعد كيلومتراً واحداً عن الجدار في جانبه الشرقي ولكنه يتعين عليهم عبور الجدار للوصول إلى مزارعهم وأماكن عملهم وللمحافظة على روابطهم الأُسرية.
    Le Département des affaires humanitaires devrait, pour préserver la viabilité financière du Fonds, veiller à ce que les sommes que ce dernier avance soient toujours remboursées dans leur intégralité. UN وللمحافظة على الحيوية المالية للصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ، يتعين على إدارة الشؤون اﻹنسانية أن تكفل دائما اتخاذ خطوات لرد كامل مبالغ السلف التي يقدمها ذلك الصندوق.
    Une fois entreprises, pour conserver leur utilité, elles doivent impérativement reposer sur des systèmes de gestion des projets dignes de ce nom et des méthodes d’exécution fondées sur le respect de l’obligation redditionnelle, la transparence et une gestion efficace des ressources. UN وللمحافظة على مصداقية اﻷنشطة اﻷولية، لا بد من وضع النظم في مكانها الصحيح لتحقيق الفعالية في إدارة المشاريع وتوليد عمليات للتنفيذ تضمن المساءلة والشفافية وإدارة الموارد بكفاءة.
    Il a noté que l'étude proposée devait porter notamment sur les options qui pourraient être adoptées en vue de créer ou de préserver les possibilités de participation économique dans les pays en développement. UN ولاحظ أن الدراسة المقترحة تستهدف التركيز على سبل الخيار التي يمكن أن تستخدم ﻹيجاد فرص للمشاركة الاقتصادية داخل البلدان النامية وللمحافظة على هذه الفرص.
    Dans le monde d'aujourd'hui en perpétuel changement, il est plus que jamais nécessaire de coopérer afin d'assurer la sécurité et de préserver la démocratie, ce qui exige bien entendu une volonté politique dont a fait preuve notre région dans le cas d'Haïti. UN وفي الظروف المتغيرة لعالم اليوم، تشتد، بأكثر من أي وقت مضى، الحاجة الى التعاون ﻷغراض أمنية وللمحافظة على الديمقراطية، ويتطلب ذلك بطبيعة الحال توفر اﻹرادة السياسية التي أظهرتها منطقتنا في حالة هايتي.
    afin de maintenir leur qualité et leur utilité aux programmes du Département, les activités d'appui dans les domaines de l'administration et des finances sont exécutées en étroite coopération avec les domaines de fonds en ce qui concerne les questions relatives aux fonctions suivantes : UN وللمحافظة على نفس القيمة العالية واﻷداء الرفيع، يتم الاضطلاع باﻷنشطة الداعمة في مجال اﻹدارة والمالية بالتعاون الوثيق مع الجهات الفنية في المسائل المتصلة بالمهام التالية:
    En guise de conclusion, elle a rappelé que la distribution des ressources du Fonds visant à aider les pays bénéficiaires à atteindre les objectifs de la Conférence sur la population et le développement et du cinquième anniversaire de la Conférence et à préserver les progrès déjà réalisés serait nettement plus aisée si les ressources du Fonds n'étaient pas aussi modestes. UN واختتمت بيانها مؤكدة أن مهمة توزيع موارد الصندوق الضئيلة لمساعدة البلدان على تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والدورة الاستثنائية لاستعراضه وللمحافظة على المكاسب التي تحققت بالفعل، كانت ستكون أيسر بكثير لو لم تكن موارد الصندوق بهذا القدر من الضآلة.
    Par contre, pour maintenir le taux de change du franc français au moment où cette monnaie était en difficulté, la Banque de France a relevé ses taux d'intérêt fin 1995. UN ومن جهة أخرى، وللمحافظة على سعر صرف الفرنك الفرنسي في وقت تتعرض فيه العملة لضغوط رفع البنك المركزي الفرنسي أسعار فائدته في أواخر عام ١٩٩٥.
    pour maintenir le degré d'objectivité voulu, il serait souhaitable de dissocier la fonction de planification et d'évaluation et celle de l'appui aux programmes. UN وللمحافظة على الحد اللازم من الموضوعية، يستصوب فصل وظيفة تخطيط المشاريع والتقييم عن وظيفة دعم البرامج.
    pour maintenir l'équilibre, il serait juste de lier la diminution des dépenses à la réduction des forces, exprimées en termes matériels, et de déterminer le nombre de soldats et la quantité de matériels devant être réduits. UN وللمحافظة على توازن ما، قد يكون من المنصف ربط تخفيض النفقات بتخفيض القوات، تخفيضا ماديا، وتحديد عدد اﻷفراد المراد تخفيضهم والمعدات المراد تخفيضها.
    pour maintenir la qualité de l'exécution des programmes, les méthodes de travail du Département seront fondées sur la rapidité, la souplesse et l'utilisation de la technologie moderne. UN وللمحافظة على الجودة في تنفيذ البرامج، ستعول إدارة الإعلام في طرائق عملها على السرعة والمرونة واستخدام التكنولوجيا الحديثة.
    Les gouvernements doivent renforcer la coordination de la politique macroéconomique, assumer conjointement la responsabilité d'éviter les risques financiers et de maintenir la stabilité de l'économie mondiale. UN وينبغي للحكومات أن تعزز تنسيق سياسة الاقتصاد الكلي وأن تتولى على نحو مشترك المسؤولية لدرء الأخطار المالية وللمحافظة على الاستقرار في الاقتصاد العالمي.
    Ce cadre prévoit des mesures concrètes en vue d'atteindre la parité hommes-femmes parmi les administrateurs et les fonctionnaires de rang supérieur au sein du secrétariat, d'améliorer le suivi du comportement professionnel et le sens des responsabilité à tous les niveaux, et de maintenir une répartition géographique appropriée du personnel. UN ويتضمن هذا الإطار تدابير محددة لتحقيق التوازن بين الجنسين في وظائف الفئة الفنية وما فوقها، ولتحسين إدارة الأداء والمساءلة على الأداء على جميع المستويات، وللمحافظة على التوزع الجغرافي المناسب للموظفين.
    afin de préserver cette caractéristique fondamentale, le système de l'ONU doit se réformer et se consolider. UN وللمحافظة على تلك السمة الأساسية، يجب أن تصلح منظومة الأمم المتحدة وتقوي نفسها.
    afin de préserver les acquis tirés des activités de maintien et de consolidation de la paix, les opérations de paix, ainsi que les entités des Nations Unies, les organisations régionales et les partenaires bilatéraux, doivent planifier soigneusement avec les autorités du pays hôte le transfert des responsabilités. UN وللمحافظة على المكاسب المتحققة في مجالي حفظ السلام وبناء السلام، ينبغي أن تعمل عمليات حفظ السلام، وكذلك كيانات الأمم المتحدة الأخرى، والمنظمات الإقليمية والشركاء الثنائيون مع سلطات البلدان المضيفة وأن تخطط بعناية لنقل المهام.
    Plus de 500 000 Palestiniens qui vivent à 1 kilomètre du mur se trouvent du côté est et doivent le traverser pour aller aux champs ou au travail et rester en relation avec leurs familles. UN وهناك ما يزيد عن 000 500 فلسطيني يعيشون ضمن مناطق تبعد كيلومتراً واحداً عن الجدار في جانبه الشرقي ولكن يتعين عليهم عبور الجدار للوصول إلى مزارعهم وأماكن عملهم وللمحافظة على روابطهم الأُسرية.
    pour préserver la stabilité du système financier, nous avons doté les banques de liquidités supplémentaires afin de soutenir les activités économiques des petites, moyennes et grandes entreprises. UN وللمحافظة على استقرار النظام المالي، فقد قمنا بتوفير سيولة إضافية للمصارف. وكان الهدف من ذلك دعم النشاط الاقتصادي للأعمال التجارية الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم، وللمؤسسات الضخمة.
    Nous demandons au Gouvernement afghan de respecter son engagement d'organiser ces élections à la date prévue afin d'ancrer plus avant la culture d'un gouvernement démocratique et représentatif dans le pays et de conserver l'appui international. UN ونحن ندعو الحكومة الأفغانية إلى المحافظة على التزامها بإجراء الانتخابات في موعدها المقرر لمواصلة إرساء ثقافة تتعلق بالحكومة الديمقراطية والممثلة في البلد وللمحافظة على الدعم الدولي.
    Actuellement, le Costa Rica s'efforce de mettre sur pied un système national de paiement de services environnementaux, afin d'atténuer les conséquences des gaz à effet de serre et de préserver les forêts. UN 50 - وتابعت حديثها قائلة إن كوستاريكا عاكفة في الوقت الراهن على وضع نظام وطني لدفع مبالغ نظير أداء خدمات بيئية وذلك لتخفيف آثار غازات الاحتباس الحراري وللمحافظة على الغابات.
    Il avait appelé la communauté internationale à coopérer de la façon la plus étroite possible en vue d'éliminer ce fléau et ses conséquences et de préserver le plein exercice des droits et libertés auxquels tout individu peut légitiment prétendre et, avant tout, le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité personnelle. UN ودعت إلى تحقيق أقصى قدر من التعاون الدولي للقضاء عليها وعلى الآثار المترتبة عليها وللمحافظة على حق الإنسان في التمتع الكامل بالحقوق والحريات والتي من أهمها الحق في الحياة والحرية والأمان.
    afin de maintenir leur qualité et leur utilité aux programmes du Département, les activités d'appui dans les domaines de l'administration et des finances sont exécutées en étroite coopération avec les domaines de fonds en ce qui concerne les questions relatives aux fonctions suivantes : UN وللمحافظة على نفس القيمة العالية واﻷداء الرفيع، يتم الاضطلاع باﻷنشطة الداعمة في مجال اﻹدارة والمالية بالتعاون الوثيق مع الجهات الفنية في المسائل المتصلة بالمهام التالية:
    En guise de conclusion, elle a rappelé que la distribution des ressources du Fonds visant à aider les pays bénéficiaires à atteindre les objectifs de la Conférence sur la population et le développement et du cinquième anniversaire de la Conférence et à préserver les progrès déjà réalisés serait nettement plus aisée si les ressources du Fonds n'étaient pas aussi modestes. UN واختتمت بيانها مؤكدة أن مهمة توزيع موارد الصندوق الضئيلة لمساعدة البلدان على تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والدورة الاستثنائية لاستعراضه وللمحافظة على المكاسب التي تحققت بالفعل، كانت ستكون أيسر بكثير لو لم تكن موارد الصندوق بهذا القدر من الضآلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus