"وللمرة الأولى في" - Traduction Arabe en Français

    • pour la première fois dans
        
    • pour la première fois en
        
    • pour la première fois de l
        
    • pour la première fois depuis un
        
    • pour la première fois de son
        
    • pour la première fois depuis des
        
    • et pour la première fois de
        
    Environ 36 % des membres de l'Assemblée constituante, dont son président, sont autochtones et, pour la première fois dans l'histoire du pays, ces représentants élus sont en train de rédiger une nouvelle constitution. UN وتبلغ نسبة أفراد الشعوب الأصلية حوالي 36 في المائة من أعضاء الجمعية التأسيسية، ورئيسها من بينهم، وللمرة الأولى في تاريخ البلد، يعمل هؤلاء الممثلون المنتخبون على كتابة دستور جديد.
    pour la première fois dans l'histoire de l'humanité, on atteindra le stade où la population mondiale comptera moins d'enfants que de personnes âgées. UN وللمرة الأولى في التاريخ، ستبلغ الإنسانية نقطة سيكون فيها عدد الأطفال أقل من عدد المسنين في العالم.
    pour la première fois dans l'histoire du Burundi, les institutions démocratiquement élues ont terminé leur mandat. UN وللمرة الأولى في تاريخ بوروندي تكمل المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا مدة ولايتها.
    pour la première fois en cinq ans, les femmes dans tout le pays ont pris part aux examens universitaires. UN وللمرة الأولى في فترة خمس سنوات، فإن النساء في جميع أنحاء أفغانستان قد اشتركن في امتحان الجامعات.
    En 2050, pour la première fois dans l'histoire, il y aura dans le monde plus de personnes de plus de 60 ans que d'enfants. UN وللمرة الأولى في تاريخ البشرية، سيزيد عدد الأشخاص الذين تجاوزوا الستين عن عدد الأطفال في العالم في عام 2050.
    pour la première fois dans l'histoire, nous pouvons entrevoir de vivre suffisamment nantis et à l'abri du besoin. UN وللمرة الأولى في التاريخ، تبدو في الأفق بوادر الاكتفاء والتحرر من العوز.
    pour la première fois dans l'histoire, nous avons réellement le moyen de débarrasser le monde d'une catégorie entière d'armes de destruction massive. UN وللمرة الأولى في التاريخ، نستطيع أن نخلِّص العالم فعلياً من فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل.
    pour la première fois dans l'histoire du pays, 62 femmes ont présenté leur candidature en 1999 contre 606 hommes. UN وللمرة الأولى في تاريخ ملاوي، تتنافس 62 سيدة في انتخابات عام 1999 مع 606 من الرجال.
    pour la première fois dans l'histoire de la République a été créée une commission supérieure de classement chargée de former les jeunes chercheurs. UN وللمرة الأولى في أوزبكستان، أُنشئت لجنة لمنح درجات عليا؛ وتتمثل مهمة هذه اللجنة في تدريب الشباب العاملين في الميدان العلمي.
    pour la première fois dans l'histoire politique de mon pays, l'Assemblée nationale est présidée par une femme, tandis qu'elles occupent les deux fauteuils de vice-présidents au Sénat. UN وللمرة الأولى في تاريخ بلدي، ترأس الجمعية الوطنية امرأة وتعمل امرأتان نائبتين لرئيس مجلس الشيوخ.
    pour la première fois dans l'histoire du pays, 20 femmes se sont présentées aux élections et 15 d'entre elles les ont remportées. UN وللمرة الأولى في التنمية السياسية للبلد، شاركت 20 امرأة في الانتخابات وفازت 15 بمقاعد.
    pour la première fois dans l'histoire de l'Espagne, le Ministère de la défense a à sa tête une femme, de même que le Tribunal constitutionnel. UN وللمرة الأولى في تاريخ إسبانيا، وزير الدفاع امرأة، وعلى رأس المحكمة الدولية امرأة.
    pour la première fois dans l'histoire du Tribunal, les trois Chambres de première instance ont mené huit procès de front, dont trois procès à accusés multiples concernant 18 accusés. UN وللمرة الأولى في تاريخ المحكمة، أجرت دوائر المحاكمة الابتدائية الثلاث ثماني محاكمات في وقت واحد، منها ثلاث محاكمات لقضايا تتعلق بمتهمين متعددين وتشمل 18 متهما.
    Il a mis la main sur quelque chose de mortel et pour la première fois dans sa vie pathétique, Open Subtitles هو تحصل على شيء فتاك، وللمرة الأولى في حياته مثيرة للشفقة،
    Quatre mois plus tard, le Gouverneur a annoncé qu'il manquait au Trésor 5 millions de dollars pour payer les salaires et que, pour la première fois dans l'histoire du territoire, les salaires de la fonction publique ne seraient pas réglés en temps voulu. UN وأعلن الحاكم بعد ذلك بستة أشهر أنه يوجد عجز في الخزانة قدره 5 ملايين دولار عن المبالغ اللازمة لدفع مرتبات الحكومة، وأنه، وللمرة الأولى في تاريخ الإقليم، لن تدفع المرتبات الحكومية كما هو مخطط له.
    Ce passage historique de taux de natalité et de mortalité élevés à des taux de natalité et de mortalité bas fera que, pour la première fois dans l'histoire de l'humanité, les jeunes et les vieux seront représentés en nombres égaux dans la population mondiale. UN وللمرة الأولى في تاريخ البشرية، فإن هذا التحول الديمغرافي التاريخي من حالة تتسم بارتفاع معدلات الولادات والوفيات إلى حالة تتميز بانخفاض معدلات الولادات والوفيات سيؤدي إلى جعل حصة كبار السن موازية لحصة صغار السن في مجموع عدد السكان.
    pour la première fois dans l'histoire du Tribunal, deux des accusés, Miroslav Kvočka et Mlađo Radić, ont choisi de déposer au début de la présentation des moyens à charge. UN وللمرة الأولى في تاريخ المحكمة، اختار اثنان من المتهمين، ميروسلاف كفوشكا وملادو راديتش، أن يدليا بشهادتهما في بداية مرافعة الادعاء.
    En 2012, pour la première fois en Nouvelle-Calédonie, une femme a été élue députée à l'Assemblée nationale de France. UN وفي عام 2012، وللمرة الأولى في كاليدونيا الجديدة، انتخبت امرأة نائبة في الجمعية الوطنية الفرنسية.
    pour la première fois de l'histoire, il existe un consensus international pour combler le fossé existant entre riches et pauvres. UN وللمرة الأولى في التاريخ، يوجد توافق دولي في الآراء بشأن سد فجوة الفقر.
    2. pour la première fois depuis un certain nombre d'années, le Conseil d'administration examinera les programmes de pays et prendra les dispositions voulues en ce qui les concerne sans les avoir préalablement renvoyés au Comité du programme, qui a maintenant été supprimé. UN ٢ - وللمرة اﻷولى في السنوات اﻷخيرة، سوف يقوم المجلس التنفيذي بالنظر في البرامج القطرية وباتخاذ إجراءات بشأنها دون الرجوع الى لجنة البرامج، التي ألغيت اﻵن.
    Récemment, et pour la première fois de son histoire, la population de ce pays a exercé son droit de choisir librement ses représentants légitimes. UN وقد مارس شعب ذلك البلد مؤخرا، وللمرة الأولى في تاريخه، حقه في اختيار نوابه الشرعيين بإرادته الحرة.
    pour la première fois depuis des années, les pays développés et les pays en développement ont ouvert un débat sur les réformes structurelles. UN وللمرة الأولى في سنوات، بدأت مناقشة بشأن الاصلاحات الهيكلية في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus