"وللمعايير" - Traduction Arabe en Français

    • et aux normes
        
    • et des normes
        
    • ainsi qu'aux normes
        
    • et les normes
        
    • et aux critères
        
    • ainsi qu'aux critères
        
    3.1.3 Conformité à 100 % aux normes minimales de sécurité opérationnelle et aux normes internationales en matière de sécurité incendie UN 3-1-3 الامتثال التام بنسبة 100 في المائة لمعايير التشغيل الأمنية الدنيا وللمعايير الدولية للسلامة من الحرائق
    Conformité à 100 % aux normes minimales de sécurité opérationnelle et aux normes internationales de sécurité incendies UN تحقق الامتثال بنسبة 100 في المائة لمعايير العمل الأمنية الدنيا وللمعايير الدولية للسلامة من الحرائق
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques reconnaît explicitement aux États le droit d’imposer la peine de mort conformément à leur législation et aux normes internationales. UN وقالت إن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يعترف صراحة بحق الدول في فرض عقوبة الموت وفقا لقوانينها وللمعايير الدولية.
    La prostitution : une violation des droits humains et des normes internationales UN الدعارة: انتهاك لحقوق الإنسان وللمعايير الدولية
    Le Comité a conduit son examen conformément à l'article VII et à l'annexe du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies, ainsi qu'aux normes internationales d'audit. UN وأجرى المجلس دراسته طبقا للمادة السابعة من النظام المالي للأمم المتحدة ومرفقه، وللمعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    Il est souhaitable qu'au Cambodge, la pratique s'aligne sans retard sur les lois et les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ومن المرغوب فيه للغاية جعل الممارسة المتبعة في كمبوديا، دون ابطاء ، مطابقة للقوانين وللمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الانسان.
    Au cours de la période considérée, le Secrétaire général n'a pas mis en route la procédure de nomination d'un nouveau troisième membre du Comité, les deux parties ne s'étant pas nettement engagées à accélérer les travaux du Comité conformément à son mandat et aux critères proposés par le Secrétaire général en 1995. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم يشرع اﻷمين العام في اﻹجراء الرامي إلى تعيين عضو ثالث جديد للجنة المعنية باﻷشخاص المفقودين في قبرص بسبب عدم وجود التزام واضح من كلا الجانبين بأعمال اللجنة المعنية باﻷشخاص المفقودين في قبرص وفقا لاختصاصاتها وللمعايير التي اقترحها اﻷمين العام في أيار/مايو ١٩٩٥.
    Il a aussi encouragé les États à adopter des procédures de détermination de l'apatridie afin de recenser les migrants apatrides sur leur territoire et de veiller à ce qu'ils soient traités conformément à la Convention de 1954 et aux normes correspondantes. UN وروجت المفوضية أيضاً لضرورة اعتماد الدول لإجراءات للبت في وضع اللاجئ بغية تحديد المهاجرين عديمي الجنسية الموجودين على أراضيها وضمان أن تجري معاملتهم وفقاً لاتفاقية عام 1954 وللمعايير ذات الصلة.
    Il aide le Directeur exécutif dans l'exercice de ses responsabilités en matière de surveillance, conformément aux bonnes pratiques de référence et aux normes en vigueur dans le secteur d'activité de l'UNOPS. UN وتساعد اللجنة المدير التنفيذي في الاضطلاع بمسؤولياته الإشرافية وفقا لأفضل الممارسات ذات الصلة وللمعايير الخاصة بمجال عمله.
    Les États devraient en particulier faire en sorte qu'il puisse être procédé à un contrôle, par une juridiction compétente, de nature administrative ou judiciaire, conformément au droit interne de chaque État, et aux normes internationales des droits de l'homme pertinentes. UN وينبغي للدول بصفة خاصة أن تكفل عملية مراجعة تقوم بها سلطة قضائية مؤهلة ذات طابع إداري أو قضائي وفقاً للقانون الداخلي لكل دولة وللمعايير الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة.
    Les décisions de placer en détention provisoire et d'incarcérer M. Landa avaient été prises par des instances judiciaires indépendantes, conformément à la législation interne et aux normes internationales des droits de l'homme. UN فالقرارات المتعلقة باحتجاز السيد لاندا في الحبس الاحتياطي وفي السجن صادرة عن هيئات قضائية مستقلة، طبقاً للقوانين المحلية وللمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Nous avons effectué notre vérification des états financiers conformément aux dispositions de l'article 317 du Code de commerce allemand (Handelsgesetzbuch) et aux normes d'audit généralement admises en Allemagne qui ont été promulguées par l'Institut der Wirtschaftsprüfer in Deutschland (IDW). UN وقد راجعنا البيانات المالية طبقا للمادة 317 من القانون التجاري الألماني وللمعايير الألمانية المتعارف عليها بوجه عام في مراجعة البيانات المالية، المعتمدة من قِبل معهد مراجعة الحسابات في ألمانيا.
    Nous avons effectué notre vérification conformément aux normes communes du Groupe des vérificateurs externes des comptes de l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique, et aux normes internationales d'audit. UN وقد أجرينا مراجعة الحسابات وفقا للمعايير الموحدة لمراجعة الحسابات لفريق مراجعي الحسابات الخارجيين للأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وللمعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    Nous avons effectué notre vérification des états financiers conformément aux dispositions de l'article 317 du Code de commerce allemand (Handelsgesetzbuch) et aux normes d'audit généralement admises en Allemagne qui ont été promulguées par l'Institut der Wirtschaftsprüfer in Deutschland (IDW). UN وقد راجعنا البيانات المالية طبقا للمادة 317 من القانون التجاري الألماني وللمعايير الألمانية المتعارف عليها في مراجعة البيانات المالية، المعتمدة من قِبل معهد مراجعة الحسابات في ألمانيا.
    L'arrestation récente de plus de 200 anciens policiers albanais au Kosovo et le fait qu'ils aient été sauvagement passés à tabac constituent une violation flagrante des droits de l'homme et des normes fondamentales de la CSCE. UN إن الاعتقال الذي تم مؤخرا ﻟ ٢٠٠ من ضباط الشرطــة اﻷلبانيين السابقيــن في كوسوفو وضربهم بقسوة ووحشية يمثل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية وللمعايير الجوهرية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Au bout du compte, il faut convaincre les auteurs de ces violations du droit international humanitaire et des normes humanitaires que le profit qu'ils pensent tirer de leur comportement n'est rien par rapport aux sanctions qu'ils encourent. UN وفي نهاية الأمر، يتعيَّن إقناع مَن يقترف هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان وللمعايير الإنسانية الدولية بأن المغارم الناجمة عن سلوكهم هذا تتجاوز أي مغانم يمكن تصورها.
    Mise en œuvre de modalités de gestion des prestations en vue d'améliorer la qualité des services informatiques et d'assurer le respect de la norme ITIL (Information Technology Infrastructure Library) et des normes internationales de prestation de services. UN تنفيذ عملية لإدارة مستوى الخدمات، من أجل تحسين تقديم خدمات تكنولوجيا المعلومات والامتثال لنظام مكتبة الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وللمعايير الدولية لتقديم الخدمات.
    Il a conduit son contrôle conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies, ainsi qu'aux normes internationales d'audit. UN وأجريت المراجعة وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة وللمعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    Le Comité a conduit son examen conformément à l'article VII et à l'annexe du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies, ainsi qu'aux normes internationales d'audit. UN وقد أجرى المجلس دراسته طبقا للمادة السابعة من النظام المالي للأمم المتحدة ومرفقه، وللمعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    Le BSCI a recommandé que le Bureau mette à jour sa stratégie pour tenir compte des priorités établies pour Umoja et les normes IPSAS. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يقوم المكتب بتحديث استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفقاً للأولويات المحددة لنظام أوموجا وللمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    La loi actuelle sur l'enregistrement des organisations religieuses et leurs activités devait être mise en conformité avec la Constitution de la République et les normes juridiques internationales. UN وينبغي جعل القانون الحالي المتعلق بتسجيل المنظمات والأنشطة الدينية يمتثل لأحكام دستور الجمهورية وللمعايير القانونية الدولية.
    Le Comité a conclu que les notifications de mesures de réglementation finale émanant de la Communauté européenne et de la Jamaïque satisfaisaient aux exigences en matière d'informations de l'Annexe I et aux critères énoncés dans l'Annexe II à la Convention. UN 17 - وخلصت اللجنة إلى أنّ الإخطارين بالإجراءات التنظيمية النهائية المقدّمين من الجماعة الأوروبية وجامايكا يستجيبان لمتطلبات توفير المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول وللمعايير المنصوص عليها في المرفق الثاني من الاتفاقية.
    Le groupe avait conclu que la nouvelle notification reçue de la Communauté européenne relative aux mesures de réglementation tendant à interdire ou à réglementer strictement l'utilisation de l'alachlor comme pesticide satisfaisait aux exigences en matière d'information de l'Annexe I à la Convention ainsi qu'aux critères visés à l'Annexe II à la Convention. UN وقد تبيّن للفرقة أن الإخطار الجديد الوارد من الجماعة الأوروبية فيما يتعلق بالإجراءات التنظيمية التي تحظر أو تقيّد بشدة استخدام الألكلور كمبيد للآفات يستجيب لمتطلبات توفير المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول وللمعايير المنصوص عليها في المرفق الثاني من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus