les citoyens ont le droit d'accéder, dans des conditions d'égalité, aux fonctions publiques. | UN | وللمواطنين حقوق متساوية في احتلال مناصب الدولة. |
les citoyens ou des organisations extérieures au Congrès peuvent faire des propositions de loi aux membres du Congrès ou en déposer à titre individuel. | UN | وللمواطنين والمنظمات خارج الكونغرس أن يقترحوا تشريعات على اﻷعضاء، ولفرادى اﻷعضاء أنفسهم أن يتقدموا بمشاريع قوانين. |
les citoyens peuvent contester leurs décisions par voie de référendum. | UN | وللمواطنين الخيار في الدعوة إلى استفتاء ضد أي قرار من القرارات. |
les citoyens Khmers des deux sexes âgés d'au moins 18 ans ont le droit de vote. | UN | وللمواطنين الخمير من الجنسين الذين يبلغون 18 سنة من العمر على الأقل الحق في التصويت. |
Cette législation devra aussi préciser les modalités de coordination des activités des organismes publics chargés de la lutte contre le terrorisme et énoncer les droits et obligations de ces organismes et des citoyens. | UN | ومن شأن هذا التشريع أن يحدد كذلك إجراءات تنسيق الأنشطة التي تقوم بها الهيئات العامة المكلفة بمكافحة الإرهاب وأن ينص على ما لهذه الهيئات وللمواطنين من حقوق وواجبات. |
Elle est facultative pour les citoyens portugais non résidents et pour les ressortissants étrangers résidant au Portugal jouissant de la capacité électorale. | UN | وهو اختياري للمواطنين البرتغاليين غير المقيمين وللمواطنين الأجانب المقيمين في البرتغال ممن لهم صفة انتخابية(). |
les citoyens Khmers des deux sexes âgés d'au moins 25 ans sont éligibles à l'Assemblée nationale. | UN | وللمواطنين الخمير من الجنسين الذين يبلغون 25 سنة من العمر على الأقل الحق في الترشح للانتخاب لعضوية الجمعية الوطنية. |
les citoyens peuvent saisir les tribunaux de plaintes concernant des décisions et des actions d'organes de l'État, d'associations ou de fonctionnaires. | UN | وللمواطنين الحق في الطعن قضائياً في القرارات والإجراءات التي تتخذها الهيئات الحكومية، والجمعيات العامة والمسؤولون. |
les citoyens ont le droit d'élire les membres des organes politiques et d'y être élus. | UN | وللمواطنين الحق، بموجب المادة 32، في انتخاب ممثلين عنهم لعضوية الهيئات الحكومية أو في أن ينتخبوا لعضويتها. |
les citoyens ont droit aux soins de santé, notamment à l'utilisation gratuite du réseau d'établissements de santé de l'État. | UN | وللمواطنين الحق، بموجب المادة 35، في الرعاية الصحية، بما في ذلك استخدام نظام الصحة العمومية مجانا. |
les citoyens kirghises ont le droit de choisir librement leur métier et de choisir librement d'être salariés ou travailleurs indépendants. | UN | وللمواطنين الحق في اختيار مهنهم بحرية واختيار ما إن كانوا يعملون كموظفين أو يفضلون العمل لحسابهم. |
Sous réserve des dispositions du règlement concernant les voyages, les citoyens sont libres de se rendre dans toutes les parties du pays, en voyage officiel ou personnel. | UN | وللمواطنين حرية السفر إلى أي مكان في البلد من أجل أمر خاص أو عام رهنا بلائحة أمر السفر. |
les citoyens ont le droit de choisir leur religion. | UN | وللمواطنين الحق في اختيار الدين الذي يريدونه. |
les citoyens des deux sexes âgés d'au moins 18 ans ont le droit de vote. | UN | وللمواطنين الخمير من أي من الجنسين، الذين يبلغون 18 عاماً من العمر على الأقل، الحق في التصويت. |
les citoyens ont le droit de se réunir, de s'assembler et de manifester dans le respect des lois. | UN | وللمواطنين حق الاجتماع والتجمع وتنظيم المظاهرات مع احترام القانون. |
Une police multiethnique est essentielle pour créer un environnement sûr pour les rapatriés, les personnes déplacées et tous les citoyens. | UN | وإنشاء قوة شرطة متعددة اﻹثنيات أمر حيوي لتهيئة جو أمن للعائدين والمشردين وللمواطنين كافة. |
La plupart des droits énoncés dans le Pacte ne sont pas énoncés dans la Constitution, et les citoyens gabonais n'ont que des moyens limités pour connaître les droits en question et les faire valoir. | UN | ومعظم الحقوق الواردة في العهد غير واردة في الدستور، وللمواطنين الغابونيين وسائل محدودة لمعرفة هذه الحقوق والمطالبة بها. |
Toute décision prise à cette fin par les pouvoirs publics peut d'ailleurs être contestée par les citoyens. | UN | وللمواطنين الحق في الاعتراض على أي قرار يقيد حرية اﻹعلام تتخذه المؤسسات الحكومية. |
les citoyens ont accès dans des conditions d'égalité à tous mandats électifs et autres fonctions publiques. | UN | وللمواطنين الحق في الوصول إلى المسؤولين المنتخبين وغيرهم من المسؤولين العموميين في ظروف متساوية. |
De plus, les activités visant à accroître l'efficacité et le sens des responsabilités des institutions chargées de la sécurité (police, forces armées) et à réduire le coût de leur fonctionnement permettent de répondre aux besoins de sécurité de l'État et des citoyens moyennant un niveau d'armement et de dépenses réduit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأنشطة الرامية إلى تحسين فعالية المؤسسات الأمنية وجعلها معقولة التكلفة وإخضاعها للمساءلة، من قبيل أنشطة الشرطة والقوات المسلحة، تفي بالاحتياجات الأمنية للدولة وللمواطنين على حد سواء، مع خفض مستويات التسلح والإنفاق. |
À ce sujet, l'État partie réitère les arguments qu'il avait présentés devant la Commission, et souligne en particulier que, lors des élections de 2006, le droit d'accès à l'information de l'auteur et des citoyens en général a été garanti par le système d'information sur les résultats des élections. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر الدولة الطرف تأكيد الحجج التي قدمتها آنذاك أمام لجنة البلدان الأمريكية، ولا سيما، أنه قد كُفل لصاحب البلاغ وللمواطنين بوجه عام في العملية الانتخابية لعام 2006 الحق في الاطلاع على المعلومات عن طريق نظام الإعلام بنتائج الانتخابات. |
Elle est facultative pour les citoyens portugais non résidents et pour les ressortissants étrangers résidant au Portugal jouissant de la capacité électorale. | UN | وهو اختياري للمواطنين البرتغاليين غير المقيمين وللمواطنين الأجانب المقيمين في البرتغال ممن لهم صفة انتخابية(). |