les parents ont l'usufruit de toute propriété revenant à l'enfant par succession, donation ou tout acte gratuit. | UN | وللوالدين حق الانتفاع بجميع الأملاك التي يكتسبها الطفل عن طريق الإرث أو المنحة أو تحت أية حقوق شرعية مجانية أخرى. |
En tenant compte de avis des enfants, les parents ont le droit de choisir l'établissement et la forme de leur éducation jusqu'à ce qu'ils achèvent l'éducation de base. | UN | وللوالدين الحق في اختيار المؤسسة التعليمية وشكل التعليم حتى إتمام التعليم الأساسي، مع مراعاة وجهة نظر أبنائهما. |
les parents ont le droit d'élever leurs enfants sans subir les ingérences de l'État. | UN | وللوالدين الحق في تربية الأطفال دون تدخل من الدولة. |
Le Liechtenstein attache une grande importance à la promotion des familles et des parents isolés. | UN | تولي لختنشتاين أهمية كبيرة لتشجيع الأسر وللوالدين الوحيدين. |
les parents sont libres de choisir le type d'éducation à donner à leurs enfants mineurs. | UN | وللوالدين الحرية في اختيار نوع التعليم لأطفالهما القصر. |
Le paragraphe 3 de l'article 53 dispose en outre qu'ils ont le droit d'assurer à leurs enfants une éducation morale et religieuse conforme à leurs croyances. | UN | وللوالدين الحق عملاً بالفقرة 3 من المادة 53 في أن يؤمنوا لأبنائهم تربية وتعليماً أخلاقيين ودينيين، وفقاً لمعتقداتهم. |
les parents ont le droit de choisir le mode d'éducation à donner à leurs enfants. | UN | وللوالدين حق اختيار نوع التعليم الذي يتلقاه أولادهما. |
les parents ont le droit de choisir un contexte éducatif approprié pour leurs enfants mineurs. | UN | وللوالدين الحق في اختيار النمط التعليمي المناسب لأطفالهم القاصرين. |
les parents ont le droit de choisir d'envoyer leurs enfants à l'école publique ou privée. | UN | وللوالدين الحق في الاختيار بين إرسال أطفالهم إلى مدرسة حكومية أو مدرسة خاصة. |
les parents ont l'usufruit de tous les biens acquis par un enfant par héritage, don ou de tout autre manière gratuite. | UN | وللوالدين حق الانتفاع بجميع الأملاك التي يكتسبها الطفل عن طريق الإرث أو المنحة أو تحت أية حقوق شرعية مجانية أخرى. |
196. Dans leurs rapports avec leurs enfants, les parents ont des droits égaux également. | UN | ١٩٦ - وللوالدين نفس الحقوق فيما يتعلق بعلاقاتهما مع اﻷطفال. |
Deuxièmement: Les enfants ont le droit d'être élevés, pris en charge et éduqués par leurs parents. les parents ont le droit d'être respectés et pris en charge par leurs enfants, en particulier s'ils sont dans le besoin, handicapés ou âgés; | UN | ثانياً: للأولاد حق على والديهم في التربية والرعاية والتعليم وللوالدين حق على أولادهم في الاحترام والرعاية، ولاسيما في حالات العوز والعجز والشيخوخة؛ |
Deuxièmement: Les enfants ont le droit d'être élevés, pris en charge et éduqués par leurs parents. les parents ont le droit d'être respectés et pris en charge par leur enfants, en particulier lorsqu'ils sont dans le besoin, invalides ou âgés; | UN | ثانياً: للأولاد حق على والديهم في التربية والرعاية والتعليم، وللوالدين حق على أولادهم في الاحترام والرعاية، ولاسيما في حالات العوز والعجز والشيخوخة؛ |
les parents ont également le droit de veiller à ce que leurs convictions religieuses et philosophiques soient respectées lorsque des établissements publics dispensent une éducation et un enseignement à leurs enfants. | UN | وللوالدين أيضا الحق في التأكد من أن معتقداتهما الدينية أو الفلسفية تحظى بالاحترام عندما تقدم المؤسسات العامة التربية أو التعليم لأطفالهما. |
:: Article 73 : La famille étant responsable de l'éducation, les parents ont le droit de choisir ce qui doit être enseigné à leurs enfants. | UN | :: المادة 73 - الأسرة هي مصدر التعليم، وللوالدين الحق في اختيار ما يدرس لأطفالهم القاصرين. |
À cet égard, la Constitution péruvienne reconnaît le rôle fondamental de la famille et des parents dans le cadre d'une paternité et d'une maternité responsables, c'est-à-dire non seulement le droit de décider librement et volontairement du nombre et de l'espacement des naissances souhaitées, mais aussi celui de choisir les méthodes de planification familiale utilisées à condition qu'elles respectent le droit à la vie. | UN | وفي هذا الصدد يقر دستور بيرو بالدور اﻷساسي لﻷسرة وللوالدين من خلال أبوة وأمومة مسؤولتين، وهذا الدور ليس سوى الحق في التحديد الحر والطوعي لعدد اﻷطفال الذين يرغب اﻷبوان في انجابهم وفترات المباعدة بين ولاداتهم، وكذلك الوسيلة التي يختارانها لتنظيم اﻷسرة، بشرط ألا يكون فيها اعتداء على الحياة. |
À cet égard, la Constitution péruvienne reconnaît le rôle fondamental de la famille et des parents dans le cadre d'une paternité et d'une maternité responsables, c'est-à-dire non seulement le droit de décider librement et volontairement du nombre et de l'espacement des naissances souhaitées, mais aussi celui de choisir les méthodes de planification familiale utilisées à condition qu'elles respectent le droit à la vie. | UN | وفي هذا الصدد يقر دستور بيرو بالدور اﻷساسي لﻷسرة وللوالدين من خلال أبوة وأمومة مسؤولتين، وهذا الدور ليس سوى الحق في التحديد الحر والطوعي لعدد اﻷطفال الذين يرغب اﻷبوان في انجابهم وفترات المباعدة بين ولاداتهم، وكذلك الوسيلة التي يختارانها لتنظيم اﻷسرة، بشرط ألا يكون فيها اعتداء على الحياة. |
Le père ou la mère a droit à 32 semaines de congé parental au plus après les 14 semaines de congé de maternité (les parents sont libres de se répartir le nombre de semaines de congé auquel ils ont droit). | UN | ولكل من الأم أو الأب الحق في إجازة والدية لمدة 32 أسبوعا على الأكثر بعد الأسابيع الأربع عشرة التي تستغرقها إجازة الأمومة (وللوالدين أن يقررا عدد الأسابيع التي سيستفيد منها كل منهما). |
2. Les enfants sont en droit d'exiger de leurs parents une éducation, une protection et une instruction et les parents sont en droit d'exiger de leurs enfants respect et protection, en particulier en cas de besoin, d'invalidité ou de vieillesse; | UN | ثانياً - للأولاد حقّ على والديهم في التربية والرعاية والتعليم وللوالدين حقّ على أولادهم في الاحترام والرعاية، ولا سيما في حالات العوز والعجز والشيخوخة؛ |
Le paragraphe 3 de l'article 53 dispose en outre qu'ils ont le droit d'assurer à leurs enfants une éducation morale et religieuse conforme à leurs croyances. | UN | وللوالدين الحق عملاً بالفقرة 3 من المادة 53 في أن يؤمنوا لأبنائهم تربية وتعليماً أخلاقيين ودينيين، وفقاً لمعتقداتهم. |
Des campagnes de sensibilisation à la santé en matière de sexualité et de procréation ont été lancées à l'intention des enfants qui sont membres de clubs d'enfants et de leurs parents à l'échelle d'une région. | UN | وتم تنظيم حملات توعية حول الصحة الجنسية والإنجابية للأطفال من أعضاء نوادي الأطفال، وللوالدين في جميع أنحاء المنطقة. |
Ces allocations ont été remplacées à compter d'avril 2001 par le crédit d'impôt pour enfants, auxquels ont droit tous les couples, mariés ou non, et les parents célibataires avec des enfants de moins de 16 ans sous leur toit. | UN | وحل محل العلاوات الإعفاء الضريبي للأطفال اعتبارا من نيسان/أبريل 2001. وهي متاحة للمتزوجين وغير المتزوجين وللوالدين الوحيدين ذوي الأطفال دون سن 16 سنة المقيمين معهم. |