Les indemnités octroyées par la Commission étant libellées en dollars des États-Unis, le Comité doit donc déterminer le taux de change à appliquer aux réclamations lorsque le montant des pertes est exprimé dans d'autres monnaies. | UN | ولما كانت اللجنة تُصدر قرارات التعويض بدولارات الولايات المتحدة، فإن على الفريق أن يُحدد سعر الصرف المناسب الواجب تطبيقه على المطالبات التي حُسبت فيها الخسائر المزعومة بعملات أخرى. |
Les indemnités octroyées par la Commission étant libellées en dollars des États—Unis, le Comité doit donc déterminer le taux de change à appliquer aux réclamations lorsque le montant des pertes est exprimé dans d'autres monnaies. | UN | ولما كانت اللجنة تُصدر قرارات التعويض بدولارات الولايات المتحدة، فإن على الفريق أن يُحدد سعر الصرف الواجب تطبيقه على المطالبات التي حُسبت فيها الخسائر بعملات أخرى. |
la Commission étant convaincue que, comme elle l’espérait sincèrement, le personnel reprendrait sa participation à ses travaux, elle inviterait le personnel, conformément à sa pratique antérieure et actuelle, à participer aux travaux du groupe de travail à ce stade, quelles que soient les dispositions qui seraient arrêtées. | UN | ولما كانت اللجنة على ثقة وعلى أمل من أن الموظفين سيستأنفون مشاركتهم في أعمال اللجنة، فإنها، عملا بممارستها السابقة والحالية، تدعو الموظفين إلى المشاركة في الفريق العامل في هذه المرحلة، بغض النظر عن الترتيبات التي يتم اعتمادها. |
comme le Comité spécial s'occupe des questions de décolonisation, il est compétent pour examiner cette question. | UN | ولما كانت اللجنة الخاصة تتناول مسائل إنهاء الاستعمار، فإن هذه المسألة تقع في اختصاصها. |
comme le Comité tient sa session au même moment, il n'est pas exclu qu'un ou deux de ses membres puissent l'y représenter. | UN | ولما كانت اللجنة تعقد دورتها في نفس الوقت فليس من المستبعد أن يمثلها هناك عضو أو عضوان. |
Les indemnités accordées par la Commission étant libellées en dollars des ÉtatsUnis, le Comité doit déterminer le taux de change à appliquer aux réclamations lorsque le montant des pertes est exprimé dans d'autres monnaies. | UN | ولما كانت اللجنة تصدر قرارات التعويض بدولار الولايات المتحدة، فقد وجب على الفريق أن يحدد سعر الصرف المناسب الواجب تطبيقه على المطالبات التي حُسبت فيها الخسائر بعملات أخرى. |
Les indemnités octroyées par la Commission étant libellées en dollars des États-Unis, le Comité doit donc déterminer le taux de change à appliquer aux réclamations lorsque le montant des pertes est exprimé dans d'autres monnaies. | UN | ولما كانت اللجنة تصدر قرارات التعويض بدولارات الولايات المتحدة، يحدد الفريق سعر الصرف الواجب تطبيقه على المطالبات التي حُسبت فيها الخسائر بعملات أخرى. |
Les indemnités accordées par la Commission étant libellées en dollars des ÉtatsUnis, le Comité doit déterminer le taux de change à appliquer aux réclamations lorsque le montant des pertes est exprimé dans d'autres monnaies. | UN | ولما كانت اللجنة تصدر قرارات التعويض بدولارات الولايات المتحدة، فقد وجب على الفريق أن يُحدد سعر الصرف المناسب الواجب تطبيقه على المطالبات التي حُسبت فيها الخسائر بعملات أخرى. |
Les indemnités octroyées par la Commission étant libellées en dollars des États-Unis, le Comité doit donc déterminer le taux de change à appliquer aux réclamations lorsque le montant des pertes est exprimé dans d'autres monnaies. | UN | ولما كانت اللجنة تصدر قرارات التعويض بدولارات الولايات المتحدة، فإن على الفريق أن يُحدد سعر الصرف المناسب الواجب تطبيقه على المطالبات التي حُسبت فيها الخسائر بعملات أخرى. |
Les indemnités accordées par la Commission étant libellées en dollars des ÉtatsUnis, le Comité doit déterminer le taux de change à appliquer aux réclamations lorsque le montant des pertes est exprimé dans d'autres monnaies. | UN | ولما كانت اللجنة تصدر قرارات التعويض بدولار الولايات المتحدة، فقد وجب على الفريق أن يحدد سعر الصرف المناسب الواجب تطبيقه على المطالبات التي حُسبت فيها الخسائر بعملات أخرى. |
Les indemnités accordées par la Commission étant libellées en dollars des ÉtatsUnis, le Comité doit déterminer le taux de change à appliquer aux réclamations lorsque le montant des pertes est exprimé dans d'autres monnaies. | UN | ولما كانت اللجنة تصدر قرارات التعويض بدولار الولايات المتحدة، فقد وجب على الفريق أن يحدد سعر الصرف المناسب الواجب تطبيقه على المطالبات التي حُسبت فيها الخسائر بعملات أخرى. |
Les principales compétences de la Commission étant le développement durable, l'élimination de la pauvreté et la réalisation des objectifs de développement du Millénaire, avant tout grâce à une exploitation optimale des ressources naturelles, l'exploitation illégale par Israël des ressources naturelles du territoire palestinien et du Golan syrien occupés l'intéressent directement. | UN | 15 - ولما كانت اللجنة معنية أساساً بالتنمية المستدامة والقضاء على الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وفوق كل ذلك ما يتم من خلال استغلال الموارد الطبيعية فإن الاستغلال غير المشروع من جانب إسرائيل للموارد الطبيعية للأراضي الفلسطينية والجولان السوري المحتل يعد شاغلاً مباشراً بالنسبة لها. |
comme le Comité n'est jamais revenu sur ses constatations, l'orateur dit toujours à l'État partie qu'il n'existe pas de précédent en matière de réexamen, à moins que l'auteur ne fournisse de nouvelles informations au Comité. | UN | ولما كانت اللجنة لم تقم مطلقا بإعادة النظر في آرائها كان يخبر الدولة الطرف على الدوام بعدم وجود سابقة لإعادة النظر إلا إذا اتصلت الدولة المعنية باللجنة وقدمت لها معلومات جديدة. |
comme le Comité est un organe subsidiaire doté d'un mandat subsidiaire, il ne peut pas faire beaucoup si ce n'est de rechercher la fin des hostilités et d'appeler la reprise des négociations. | UN | ولما كانت اللجنة هيئة فرعية ذات ولاية فرعية، فإنها لا تستطيع أن تفعل الكثير اللهم إلا الحث على إنهاء الأعمال القتالية والدعوة إلى استئناف المفاوضات. |
8. comme le Comité s'abstient de se prononcer sur une éventuelle violation de l'article 2 du Pacte, la forme de recours indiquée dans sa décision est insuffisante: il demande de < < ... veiller à ce que les lois et pratiques régissant l'enregistrement et les restrictions imposées soient compatibles avec le Pacte... > > ce qui est certes important mais ne règle pas le problème soulevé dans l'affaire. | UN | 8- ولما كانت اللجنة لم تبدْ رأيها بشأن احتمال انتهاك المادة 2 من العهد، فإن الجبر المشار إليه في البلاغ غير كافٍ. كما أن الحرص على أن تكون " القوانين والممارسات التي تنظم تسجيل المنظمات غير الحكومية والقيود ... متفقة مع العهد " ، مسألة مهمة لكنها لا تحل المشكلة المطروحة في هذه القضية. |
8. comme le Comité s'abstient de se prononcer sur une éventuelle violation de l'article 2 du Pacte, la forme de recours indiquée dans sa décision est insuffisante: il demande de < < ... veiller à ce que les lois et pratiques régissant l'enregistrement et les restrictions imposées soient compatibles avec le Pacte... > > ce qui est certes important mais ne règle pas le problème soulevé dans l'affaire. | UN | 8- ولما كانت اللجنة لم تبدْ رأيها بشأن احتمال انتهاك المادة 2 من العهد، فإن التعويض المشار إليه في البلاغ غير كافٍ. وكما أن التأكد من أن " القوانين والممارسات التي تنظم تسجيل المنظمات غير الحكومية والقيود ... تتوافق مع العهد " ، مسألة مهمة لكنها لا تحل المشكلة المطروحة في هذه القضية. |