Dans ces circonstances, les sanctions doivent répondre à des critères stricts et doivent évidemment être pleinement conformes à la Charte et aux principes du droit international. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تطبق الجزاءات في هذه الحالة وفقا لمعايير دقيقة ومع الامتثال التام للميثاق ولمبادئ القانون الدولي. |
- cette invitation, qui n'était assortie d'aucune mesure de contrainte ou de la menace d'une telle mesure, est en tout point conforme aux usages diplomatiques et aux principes du droit international applicables aux chefs d'État étrangers; | UN | " وهذه الدعوة، التي لم يصحبها أي إكراه أو تهديد، تمتثل من جميع النواحي للقواعد الدبلوماسية ولمبادئ القانون الدولي السارية على رؤساء الدول الأجنبية؛ |
De plus, Israël a enterré ses déchets nucléaires dans certains secteurs du Golan, avec un mépris total pour la santé des populations locales et des principes du droit international. | UN | كما تقوم إسرائيل بدفن نفاياتها النووية في مناطق معينة من الجولان المحتل غير آبهة على الإطلاق لصحة الأهالي ولمبادئ القانون الدولي. |
Jugeant que cette situation constitue une violation grave de la Charte et des principes du droit international, du libre-échange et de la navigation, l'Assemblée générale a, au cours de ces 13 dernières années, adopté une série de résolutions à une majorité écrasante. | UN | وباعتبار تلك الحالة تشكل انتهاكا خطيرا للميثاق ولمبادئ القانون الدولي وحرية التجارة والملاحة، اتخذت الجمعية العامة، على مدى الثلاثة عشر عاما الأخيرة قرارات متتالية بأغلبيات ساحقة. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a ajouté que, en vertu des Articles 55 et 56 de la Charte des Nations Unies, des principes confirmés du droit international et des dispositions du Pacte luimême, la coopération internationale ... pour l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels est une obligation qui incombe à tous les États. | UN | وأضافت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ما يلي: " إن التعاون الدولي من أجل التنمية، وبالتالي من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو، وفقاً للمادتين 55 و56 من ميثاق الأمم المتحدة، ولمبادئ القانون الدولي الثابتة، ولأحكام العهد ذاته، التزام يقع على عاتق |
14. Le Comité tient à souligner que, en vertu des Articles 55 et 56 de la Charte des Nations Unies, des principes confirmés du droit international et des dispositions du Pacte luimême, la coopération internationale pour le développement et, partant, pour l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels est une obligation qui incombe à tous les États. | UN | 14- وترغب اللجنة في التأكيد على أن التعاون الدولي من أجل التنمية، وبالتالي من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو، وفقا للمادتين 55 و56 من ميثاق الأمم المتحدة، ولمبادئ القانون الدولي الثابتة، ولأحكام العهد ذاته، التزام يقع على عاتق الدول كافة. |
Quarante mille soldats turcs ont débarqué sur l'île, au mépris de la Charte des Nations Unies, des Traités de garantie, de création et d'alliance et des règles et principes pertinents du droit international. | UN | ونزلت في الجزيرة قوات تركية قوامها 000 40 جندي، في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة ولمعاهدات الضمان والإنشاء والتحالف ولمبادئ القانون الدولي وقواعده ذات الصلة. |
Ils font valoir à ce sujet qu'en entérinant la renonciation à ce droit, comme il le fait en refusant de les aider à demander réparation à l'État japonais, l'État partie enfreint le jus cogens et les principes du droit international. | UN | وفي هذا الصدد، يقولان بأن مساندة التنازل، كما تفعل الدولة الطرف برفض مساعدتهما في تقديم مطالباتهما في مواجهة اليابان، يمثل انتهاكا لنصوص آمرة ولمبادئ القانون الدولي. |
Le Conseil réaffirme que chaque État a le droit souverain, entier et inhérent de contrôler et d'exploiter ses propres ressources naturelles conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن من جديد أن لكل دولة حقا سياديا كاملا وأصيلا في السيطرة على مواردها الطبيعية واستغلالها وفقا للميثاق ولمبادئ القانون الدولي " . |
La résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale est conforme à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international et surtout tient compte de la situation réelle en Chine. | UN | وقرار الجمعية العامة ٧٥٨٢ )د - ٢٦( يمتثل لميثاق اﻷمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي ويعبر قبل كل شيء عن الوضع الفعلي القائم في الصين. |
L'Assemblée a tout récemment déclaré que l'imposition de sanctions économiques unilatérales constitue une violation des droits économiques et humanitaires des peuples, a une incidence négative sur le développement économique et social, porte atteinte au droit des individus à vivre dans la dignité, et va à l'encontre de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international. | UN | فالجمعيـة الموقرة أكدت قبل قليــل أن فــرض العقوبـــات الاقتصادية اﻷحادية ينتهك الحقــــوق الاقتصاديـة واﻹنسانيــة للشعوب ويؤثر سلبا على التنميـــة الاقتصاديــة والاجتماعية وعلى العيش الكريــم للفرد، فضـــلا عـــن تجاوزه للميثاق، ولمبادئ القانون الدولي. |
2. Utiliser des armes chimiques et bactériologiques au cours des opérations militaires constitue une des violations les plus flagrantes du Protocole de Genève de 1925, des Conventions de Genève de 1949 et des principes du droit international humanitaire [...]. | UN | " ٢- إن استخدام أسلحة الحرب الكيماوية والبكتريولوجية في أثناء العمليات العسكرية يشكل أكبر انتهاك صارخ لبروتوكول جنيف لعام ٥٢٩١، ومعاهدات جنيف لعام ٩٤٩١ ولمبادئ القانون الدولي. |
Au demeurant, l'Assemblée générale a depuis longtemps déclaré au paragraphe 1 de sa résolution 2621 (XXV) que la persistance du colonialisme est un crime qui constitue une violation de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international. | UN | 6 - وأشارت الجمعية العامة، في الفقرة 1 من قرارها 2621 (د-25)، إلى أن استمرار الاستعمار هو جريمة تشكل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي. |
14. Le Comité tient à souligner que, en vertu des Articles 55 et 56 de la Charte des Nations Unies, des principes confirmés du droit international et des dispositions du Pacte luimême, la coopération internationale pour le développement et, partant, pour l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels est une obligation qui incombe à tous les États. | UN | 14- وترغب اللجنة في التأكيد على أن التعاون الدولي من أجل التنمية، وبالتالي من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو، وفقاً للمادتين 55 و56 من ميثاق الأمم المتحدة، ولمبادئ القانون الدولي الثابتة، ولأحكام العهد ذاته، التزام يقع على عاتق الدول كافة. |
14. Le Comité tient à souligner que, en vertu des Articles 55 et 56 de la Charte des Nations Unies, des principes confirmés du droit international et des dispositions du Pacte luimême, la coopération internationale pour le développement et, partant, pour l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels est une obligation qui incombe à tous les États. | UN | 14- وترغب اللجنة في التأكيد على أن التعاون الدولي من أجل التنمية، وبالتالي من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو، وفقا للمادتين 55 و56 من ميثاق الأمم المتحدة، ولمبادئ القانون الدولي الثابتة، ولأحكام العهد ذاته، التزام يقع على عاتق الدول كافة. |
14. Le Comité tient à souligner que, en vertu des Articles 55 et 56 de la Charte des Nations Unies, des principes confirmés du droit international et des dispositions du Pacte luimême, la coopération internationale pour le développement et, partant, pour l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels est une obligation qui incombe à tous les États. | UN | 14- وترغب اللجنة في التأكيد على أن التعاون الدولي من أجل التنمية، وبالتالي، من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، هو، وفقا للمادتين 55 و56 من ميثاق الأمم المتحدة، ولمبادئ القانون الدولي الثابتة، ولأحكام العهد ذاته، التزام يقع على عاتق الدول كافة. |
Quarante mille soldats turcs ont débarqué sur l'île, au mépris de la Charte des Nations Unies, des Traités de garantie, de création et d'alliance et des règles et principes pertinents du droit international. | UN | ونزلت إلى الجزيرة قوات تركية قوامها 000 40 جندي، في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة ولمعاهدة الضمان ومعاهدة إنشاء الجمهورية ومعاهدة التحالف ولمبادئ القانون الدولي وقواعده. |
Quarante mille soldats turcs ont débarqué sur l'île, au mépris de la Charte des Nations Unies, des Traités de garantie, de création et d'alliance et des règles et principes pertinents du droit international. | UN | ونزلت إلى الجزيرة قوات تركية قوامها 000 40 جندي، في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة ولمعاهدة الضمان ومعاهدة إنشاء الجمهورية ومعاهدة التحالف ولمبادئ القانون الدولي وقواعده. |
Quelque 40 000 soldats turcs ont débarqué sur l'île, au mépris de la Charte des Nations Unies, du Traité de garantie, du Traité d'Alliance et des règles et principes pertinents du droit international. | UN | ونزلت إلى الجزيرة قوات تركية قوامها 000 40 جندي، في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة ولمعاهدتي الضمان والتحالف ولمبادئ القانون الدولي وقواعده. |
C'est une institution financière internationale dotée d'une personnalité juridique et internationale pleine et entière, et d'une complète autonomie administrative et financière. Elle est régie par les dispositions de son accord de création et les principes du droit international. | UN | والمصرف مؤسسة مالية تتمتَّع بالشخصية القانونية الدولية الكاملة وبالاستقلال التام في المجالين الإداري والمالي، ويخضع لأحكام اتفاقية إنشائه ولمبادئ القانون الدولي. |