"ولمساعدتهم" - Traduction Arabe en Français

    • et à les aider
        
    • afin de les aider
        
    • et de renforcer leurs
        
    • et les aider
        
    La Division de la sécurité du revenu est chargée de la prestation effective des programmes et services nécessaires à la réalisation des objectifs du Ministère, qui consistent à offrir un soutien financier aux personnes admissibles dans le besoin et à les aider à devenir autosuffisantes. UN وشعبة تأمين الدخل مسؤولة عن تنفيذ البرامج والخدمات المطلوبة بفعالية لتحقيق أهداف الوزارة المتمثلة في توفير الدعم المالي للمعوزين ولمساعدتهم في تحقيق اكتفائهم الذاتي.
    L'objectif du Comité spécial consiste à fournir aux habitants des territoires des renseignements sur toutes les options qui s'offrent à eux pour atteindre l'égalité politique, et à les aider, dans la mesure du possible, à faire avancer le processus d'autodétermination. UN فاللجنة الخاصة موجودة لتزويد شعوب الأقاليم بمعلومات عن جميع خيارات المساواة السياسية المتاحة لهم، ولمساعدتهم في تعزيز عملية تقرير المصير، حيثما تسنى لها ذلك. رسالة من الأمين العام
    afin de les aider dans cette tâche, le secrétariat de la CNUDCI doit élaborer un ensemble d'instruments, fondé sur l'expérience acquise, pouvant être utilisé pour élaborer les instruments législatifs nécessaires au niveau national en vue de leur approbation par les organes compétents. UN ولمساعدتهم في هذه المهمة، على أمانة الأونسيترال أن تعد مجموعة دورات مرتكزة على الخبرة المكتسبة، التي يمكن أن تستعمل لإعداد الأدوات التشريعية اللازمة على المستوى الوطني للإقرار من الهيئات المختصة.
    afin de les aider dans cette tâche, je viens de publier un rapport intitulé < < Dans une liberté plus grande > > qui énonce ce que sont, à mon avis , les décisions essentielles à prendre dans les domaines de la sécurité, du développement et des droits humains et sur la réforme des Nations Unies également. UN ولمساعدتهم في هذا المسعى أصدرت تقريراً بعنوان " في حرية أكبر " يحدد ما أعتقد أنه مقررات رئيسية ضرورية في مجالات الأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان، وكذلك مواءمة الأمم المتحدة.
    Le fonds de la Nippon Foundation a été mis en place en 2007 afin de dispenser une formation aux boursiers et de renforcer leurs compétences en leur fournissant une aide pour couvrir le coût de leur participation au programme. UN وقد أنشئت منحة مؤسسة نيبون في عام 2007 لإتاحة بناء قدرات وتدريب الحاصلين على زمالات ولمساعدتهم على تغطية تكاليف مشاركتهم في البرنامج.
    Le fonds de la Nippon Foundation a été mis en place en 2007 afin de dispenser une formation aux boursiers et de renforcer leurs compétences en leur fournissant une aide pour couvrir le coût de leur participation au programme. UN وقد أنشئت منحة مؤسسة نيبون في عام 2007 لتوفير خدمات بناء القدرات والتدريب للحاصلين على زمالات ولمساعدتهم على تغطية التكاليف التي يتكبدونها نتيجة المشاركة في البرنامج.
    Le Gouvernement fait tout son possible pour améliorer leurs conditions d'existence et les aider à participer davantage à la vie publique. UN وحكومتها تبذل قصاراها لتعزيز رفاههم ولمساعدتهم على توسيع نطاق مشاركتهم في اﻷنشطة العامة.
    Nous voulons aussi qu'elles sachent qu'elles ne sont pas seules, et que la communauté internationale est prête à les soutenir en période difficile et à les aider à surmonter ces épreuves. UN ونود منهم أن يعلموا أنهم ليسوا وحدهم، وأن المجتمع الدولي على أهبة الاستعداد لدعمهم في وقت احتياجهم ولمساعدتهم على التغلب على تلك التحديات.
    Ces activités visent à aider les négociants et les responsables gouvernementaux à mieux appréhender les perspectives commerciales offertes par les différents schémas nationaux SGP et à les aider à se conformer aux règles d'origine et autres prescriptions administratives; UN وتم توجيه هذه الأنشطة لإعطاء التجار والموظفين الحكوميين فهماً أفضل للفرص التجارية المتاحة بموجب كل من مخططات نظام الأفضليات التجارية، ولمساعدتهم على الامتثال إلى قواعد المنشأ وغيرها من المتطلبات الإدارية.
    Les enfants et les jeunes ont contribué à la célébration de la Journée internationale de la diversité biologique dans le cadre de la Vague verte pour la biodiversité, initiative visant à connecter les enfants et les jeunes du monde à la nature et à les aider à découvrir la diversité de la vie qui les entoure. UN 21 - وساهم الأطفال والشباب في الاحتفال باليوم الدولي للتنوع البيولوجي من خلال مبادرة ' ' الموجة الخضراء من أجل التنوع البيولوجي`` التي تهدف إلى إقامة رابطة بين الأطفال والشباب في شتى أنحاء العالم مع العالم الطبيعي ولمساعدتهم على اكتشاف تنوع أشكال الحياة التي تحيط بهم.
    L'Association a été créée en 2005 pour donner aux enfants et aux jeunes à risque la possibilité d'acquérir l'expérience d'autres modes de vie, afin de les aider à surmonter les problèmes qu'ils peuvent rencontrer, pour leur fournir, ainsi qu'à leur famille, des conseils et pour assurer des services de formation. UN أنشئت الرابطة في عام 2005 لإتاحة الفرص للأطفال والأحداث المعرضين للخطر لكي يكتسبوا خبرات حياتية جديدة، ولمساعدتهم على التغلب على أية مشاكل قد يواجهونها، ولكي توفر لهم ولأسرهم خدمات الإرشاد وخدمات التدريب.
    Le fonds de la Nippon Foundation a été mis en place en 2007 afin de dispenser une formation aux stagiaires et de renforcer leurs compétences, en leur fournissant une aide pour couvrir le coût de leur participation au programme. UN وقد أنشئت منحة مؤسسة نيبون في عام 2007 لتوفير بناء القدرات والتدريب للحاصلين على زمالات ولمساعدتهم على تغطية التكاليف التي يتكبدونها نتيجة المشاركة في البرنامج.
    Il prévoit la nomination d'un accompagnateur par la section d'aide aux victimes et aux témoins de façon à faciliter la participation des enfants en tant que témoins, assurer leur protection et les aider dans toutes les phases de la procédure. UN وتنص القواعد على قيام وحدة الضحايا والشهود بتعيين شخص لتقديم الدعم للطفل بغية تيسير مشاركة الأطفال وحمايتهم بوصفهم شهودا ولمساعدتهم في سائر مراحل الإجراءات.
    La Commission a également prié les États de mettre au point et de soutenir financièrement des services, y compris, le cas échéant, en matière d'assistance juridique, pour informer les personnes infectées et affectées par le VIH/sida de leurs droits et les aider à les exercer. UN كما طلبت اللجنة إلى الدول أن تقوم باستحداث ودعم خدمات، منها خدمات المعونة القانونية، حيثما اقتضت الضرورة، لتثقيف المصابين بهذا الفيروس والمتأثرين به بشأن حقوقهم ولمساعدتهم على إعمال هذه الحقوق.
    Tous les États et territoires offrent un accompagnement spécial aux élèves handicapés pour leur permettre d'effectuer un parcours scolaire dans les mêmes conditions que les autres élèves et les aider à réaliser pleinement leurs potentialités. UN وتقدم جميع الولايات والأقاليم دعماً خاصاً للطلبة ذوي الإعاقة لتمكينهم من تحقيق أهداف التعليم على نفس الأسس كالطلبة الآخرين غير ذوي الإعاقة، ولمساعدتهم على بلوغ إمكاناتهم الكاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus