pour remédier à cette situation qui date de plusieurs années, le Département a demandé l'autorisation de convertir neuf postes d'agent local en postes de fonctionnaire recruté sur le plan national, ce qu'il entend obtenir durant le prochain exercice budgétaire. | UN | ولمعالجة هذا الوضع الذي استمر لسنوات عديدة، دأبت إدارة شؤون الإعلام على محاولة تحويل تسع وظائف من الرتبة المحلية إلى فئة موظف وطني، وهو غاية تعتزم متابعتها أثناء عملية الميزنة المقبلة. |
pour remédier à cette situation, le Gouvernement autrichien a pris des initiatives globales à cet effet, et nous espérons que ces efforts, qui bénéficient de l'appui de tous les partis politiques et de l'ensemble de la société autrichienne, rétabliront quelque peu la justice en faveur des victimes du national-socialisme, même s'ils arrivent tard - trop tard pour beaucoup. | UN | ولمعالجة هذا الوضع بدأت حكومة النمسا ببذل جهود شاملة لبلوغ تلك الغاية، ونحن على ثقة بأن هذه الجهود التي تحظى بتأييد جميع الأحزاب السياسية، والمجتمع النمساوي عامة، سوف تحقق على الأقل قدرا من العدالة لضحايا الاشتراكية القومية، ولو أن ذلك سيأتي متأخرا، بل سيأتي بعد فوات الأوان بالنسبة للكثيرين. |
274. pour remédier à cette situation et honorer ses engagements internationaux, le cadre juridique général favorable à la promotion des droits fondamentaux de la femme est complété par d'autres textes législatifs et réglementaires concourant à son épanouissement dans les domaines spécifiques de l'éducation, la santé, la justice, l'emploi et l'économie. | UN | 274- ولمعالجة هذا الوضع والوفاء بالالتزامات الدولية، اكتمل الإطار القانوني العام المواتي لتعزيز الحقوق الأساسية للمرأة عن طريق نصوص تشريعية وتنظيمية أخرى ساهمت في ازدهارها في المجالات المحددة المتمثلة في التعليم والصحة والعدالة والعمل والاقتصاد. |
pour y remédier, le Gouvernement a entrepris une série de campagnes pour sensibiliser l'opinion au fait que l'enseignement de base est obligatoire pour tous les enfants en Indonésie et a également mis en œuvre un programme de rattrapage pour encourager les élèves ayant abandonné l'école à y retourner. | UN | ولمعالجة هذا الوضع تقوم الحكومة بسلسلة من الحملات للتوعية بأن التعليم الأساسي إلزامي بالنسبة لجميع الأطفال في إندونيسيا، كما أنها نفَّذت أيضاً برنامجاً للاستعادة لتشجيع المنقطعين عن الدراسة على العودة إلى النظام. |
face à cette situation insoutenable, des travaux de rénovation ont commencé en février 2008 pour accroître l'espace disponible dans les prisons de Hinche et de Carrefour. | UN | 40 - ولمعالجة هذا الوضع غير المحتمل، بدأت أعمال الإصلاح في شباط/فبراير بزيادة مساحة الزنزانة في السجون الموجودة في هينش وكارفور. |
afin de remédier à la situation, le nouveau Code contient des dispositions spécifiques régissant les règlements négociés ainsi que l'arbitrage des différends d'ordre économique et social survenant dans le secteur public et qui sont applicables dans la procédure judiciaire. | UN | ولمعالجة هذا الوضع يتضمن القانون الجديد لوائح تنظيمية محددة تنظِّم التسويات المتفاوض عليها وكذلك التحكيم فيما يتعلق بالمنازعات الاقتصادية والاجتماعية في القطاع العام التي تنطبق في الإجراءات القضائية. |
pour y remédier, une équipe de consultants a été chargée d'étudier cette corrélation et de réexaminer le compte d'appui non seulement sous l'angle de l'accroissement progressif de son budget et de ses effectifs, mais aussi du point de vue de l'ensemble des ressources disponibles. | UN | ولمعالجة هذا الوضع ، كلف فريق من الخبراء الاستشاريين بإجراء دراسة عن تلك العلاقة وإعادة النظر في حساب الدعم ليس فقط بالنسبة للنمو المتزايد في الميزانية والأفراد، وإنما أيضا من حيث إجمالي الموارد المتاحة. |
face à cette situation, il faudrait donc concentrer les efforts sur les mesures de nature à mettre fin à l'exclusion sociale, plutôt que sur la recherche de solutions aux problèmes de la pauvreté monétaire et de la pauvreté humaine, même si ces deux phénomènes méritent eux aussi une attention soutenue. | UN | ولمعالجة هذا الوضع ينبغي للمرء، في هذه الحالة، التركيز على تدابير للخروج من الاستبعاد الاجتماعي الذي يعني أكثر من مجرد إيجاد حلول لضعف الدخل والافتقار للتنمية البشرية، على الرغم من ضرورة توجيه اهتمام وثيق لكليهما. |