"ولمنظومة الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • et le système des Nations Unies
        
    • et au système des Nations Unies
        
    • et du système des Nations Unies
        
    • et les organismes des Nations Unies
        
    • le système des Nations Unies étant
        
    • le système des Nations Unies dispose
        
    • et pour le système des Nations Unies
        
    • ensemble du système des Nations Unies
        
    La poursuite de ces objectifs doit être un impératif fondamental pour la communauté internationale et le système des Nations Unies. UN ويجب أن يكون السعي إلى تحقيق هذه الأهداف من الحتميات الأساسية للمجتمع الدولي ولمنظومة الأمم المتحدة.
    Le Conseil et le système des Nations Unies devraient également rappeler que les femmes apportent une contribution essentielle à l'élaboration de stratégies à long terme de prévention des conflits et de promotion de la paix aux niveaux local et national. UN وينبغي للمجلس ولمنظومة الأمم المتحدة أن يتـذكَّـرا أيضا أن المرأة تشكل عنصراً حيوياً في وضع استراتيجيات طويلة الأجل لمنع نشوب النـزاعات وتعزيز السلام على الصعيدين المحلي والوطني.
    Il fait rapport au Comité exécutif du Fonds multilatéral et au système des Nations Unies en général. UN ويقدم تقاريره إلى اللجنة التنفيذية للصندوق متعدد الأطراف ولمنظومة الأمم المتحدة بصفة عامة .
    En Colombie, le bureau extérieur donne des avis techniques au Gouvernement, à la société civile et au système des Nations Unies concernant l'application des recommandations du Comité des droits économiques, sociaux et culturels et des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وفي كولومبيا، تسدي البعثة الميدانية المشورة التقنية للحكومة، وللمجتمع المدني ولمنظومة الأمم المتحدة فيما يتصل بمتابعة التوصيات التي تقدمت بها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وللمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le changement climatique reste une préoccupation majeure des États Membres et du système des Nations Unies. UN 10 - ما زال تغير المناخ شاغلا رئيسيا للدول الأعضاء ولمنظومة الأمم المتحدة.
    Ce plan repose sur des documents stratégiques de l'ONU et du système des Nations Unies. UN وتستند هذه الخطة إلى الوثائق الاستراتيجية للأمم المتحدة ولمنظومة الأمم المتحدة.
    Recommandations sur les moyens par lesquels les gouvernements et les organismes des Nations Unies pourraient soutenir le volontariat UN توصيات بشأن السبل التي يمكن بها للحكومات ولمنظومة الأمم المتحدة دعم التطوع
    Les gouvernements jouent un rôle de premier plan dans la mise en application des conclusions issues des conférences mondiales, le système des Nations Unies étant appelé, pour sa part, à jouer un rôle d’appui, notamment par le biais du système des coordonnateurs résidents, et à promouvoir la concertation dans le cadre de la programmation des activités opérationnelles de développement. UN ٧٣ - وتضطلع الحكومات بدور الجهات الفاعلة الرئيسية في تنفيذ المؤتمرات العالمية، ولمنظومة اﻷمم المتحدة دور مساند يتعين أن تؤديه بوصفها ميسرا ولا سيما من خلال نظام المنسقين المقيمين، فيما يتعلق بتعزيز الحوار بشأن السياسات وربطه ببرمجة اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    le système des Nations Unies dispose de données d'expérience et de compétences techniques considérables en ce qui concerne l'intégration de cette perspective dans les activités opérationnelles. UN ولمنظومة اﻷمم المتحدة تجارب وخبرات جمة في مجال إدماج منظور ما في اﻷنشطة التنفيذية الرئيسية.
    À cette fin, les partenaires de développement et le système des Nations Unies doivent coordonner leurs propositions pour les aligner sur les stratégies et plans nationaux de développement des pays en développement. UN وذكر أنه تحقيقاً لهذه الغاية ينبغي لشركاء التنمية ولمنظومة الأمم المتحدة تنسيق اقتراحاتهم لجعلها متسقة مع السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في البلدان النامية.
    La Représentante permanente adjointe a remercié les conseils d'avoir encouragé les initiatives de renforcement des capacités au niveau des pays et le système des Nations Unies d'avoir aidé à satisfaire les besoins des pays. UN واختتمت كلمتها بتقديم الشكر إلى المجلس لتشجيعه لمبادرات تنمية القدرات على الصعيد القطري ولمنظومة الأمم المتحدة على ما تقدمه من دعم في العمل على تلبية احتياجات بلدها.
    En d'autres termes, la communauté internationale et le système des Nations Unies ont un rôle essentiel à jouer dans l'aide aux pays concernés, notamment par le biais de la médiation politique, des opérations de maintien de la paix, de la fourniture d'assistance et du renforcement des capacités. UN وبعبارة أخرى، للمجتمع الدولي ولمنظومة الأمم المتحدة دور بالغ الأهمية يؤديانه في مساعدة البلدان المعنية، وذلك بطرق منها الوساطة السياسية وعمليات حفظ السلام وتقديم المساعدة وبناء القدرات.
    On a buté sur des difficultés d'adaptation aux nouveaux instruments et mécanismes, et la simplification a représenté une charge supplémentaire pour les gouvernements et le système des Nations Unies. UN فقد تعثرت هذه العملية نتيجة لصعوبات التكيف للأدوات والآليات الجديدة ولعملية التبسيط التي تمثل عبئا إضافيا بالنسبة للحكومات ولمنظومة الأمم المتحدة.
    Tout en estimant que plusieurs recommandations n'étudient pas à fond toutes les questions relatives à l'utilisation de logiciels libres pour le développement, elles estiment qu'en règle générale, le CCI a établi des directives utiles pour les États Membres et le système des Nations Unies. UN وبينما ترى أن عدة توصيات لم تستكشف بالكامل جميع القضايا المحيطة باستخدام مصادر البرامجيات الحرة والمفتوحة من أجل التنمية فهي ترى أن وحدة التفتيش المشتركة بصفة عامة وضعت مبادئ توجيهية مفيدة للدول الأعضاء ولمنظومة الأمم المتحدة.
    Compte tenu de l'évolution de la situation, ils ont noté que les changements intervenus récemment au Myanmar offraient aux organismes internationaux de développement et d'aide humanitaire et au système des Nations Unies une nouvelle occasion d'intensifier le dialogue à l'appui du changement et du programme de réformes. UN وفي ضوء البيئة المتغيرة، جرى الإقرار بأن التغيرات الأخيرة في ميانمار قد أتاحت فرصة جديدة لوكالات التنمية والشؤون الإنسانية الدولية ولمنظومة الأمم المتحدة لتكثيف مشاركتها من أجل دعم تلك التغيرات وجدول أعمال الإصلاح.
    Une fois encore, nous aimerions saisir cette occasion qui nous est donnée pour dire notre gratitude à la communauté internationale et au système des Nations Unies de l'aide et de l'assistance qu'ils ont apportées pour sauver les vies de milliers de personnes et pour aider les millions de victimes du tsunami à reconstruire leur avenir. UN ومرة أخرى، نود أن نغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرنا للمجتمع الدولي ولمنظومة الأمم المتحدة على دعمهما ومساعدتهما في إنقاذ الآلاف من الأرواح ومساعدة الملايين من ضحايا أمواج تسونامي على إعادة بناء مستقبلهم.
    Les sous-performances ne sont pas seulement dues à un manque de ressources, mais également à une insuffisance de coordination, de supervision, de contrôle et de capacités techniques de la part des gouvernements au niveau national et du système des Nations Unies au niveau mondial. UN إن القصور في تحقيق الإنجازات لا يعزى فقط إلى نقص الموارد، ولكن أيضا إلى عدم كفاية التنسيق والإشراف والرصد والقدرة التقنية للحكومات على المستوى الوطني، ولمنظومة الأمم المتحدة على المستوى العالمي.
    L'UNITAR s'affirme progressivement comme le partenaire de choix des États Membres et du système des Nations Unies en raison des méthodes et techniques de formation novatrices qu'il utilise. UN 34 - يرسخ اليونيتار نفسه بصورة تدريجية شريكا منهجيا مختارا للدول الأعضاء ولمنظومة الأمم المتحدة استنادا إلى منهجياته التدريبية المبتكرة والتكنولوجيات التي يستخدمها.
    6. Énonce en annexe à la présente résolution les recommandations sur les moyens par lesquels les gouvernements et les organismes des Nations Unies pourraient soutenir le volontariat ; UN 6 - تضع في مرفق هذا القرار التوصيات الخاصة بالسبل التي يمكن بها للحكومات ولمنظومة الأمم المتحدة دعم العمل التطوعي؛
    Dans sa résolution 56/38 du 5 décembre 2001, l'Assemblée générale formulait des recommandations sur les moyens par lesquels les gouvernements et les organismes des Nations Unies pourraient soutenir le volontariat. UN وفي القرار 56/38 المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2001، أوصت الجمعية العامة بالسبل التي يمكن للحكومات ولمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم بها العمل التطوعي.
    Cela témoigne de l'intérêt que avez toujours manifesté personnellement pour ce sujet extrêmement important pour l'ensemble des États Membres, et particulièrement pour les pays en développement et pour le système des Nations Unies. UN إنه يدل على ما أبديتموه دائما من اهتمام شخصي بهذا الموضوع البالغ الأهمية لجميع الدول الأعضاء، لا سيما البلدان النامية، ولمنظومة الأمم المتحدة.
    Il a affirmé que l'année 2014 était une année importante pour l'UNICEF, pour les enfants du monde entier et pour l'ensemble du système des Nations Unies. UN 4 - وقال إن عام 2014 كان مهما بالنسبة لليونيسيف والأطفال في شتى أنحاء العالم ولمنظومة الأمم المتحدة برمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus