61. L'Allemagne a demandé des renseignements sur la façon dont la République populaire démocratique de Corée mettait en œuvre les mesures requises par le Rapporteur spécial sur la République populaire démocratique de Corée eu égard aux conséquences de la guerre de Corée de 1950 à 1953, y compris les questions concernant les personnes disparues et la réunification des familles séparées par la guerre. | UN | 61- وطلبت ألمانيا معلومات عن الكيفية التي تعاملت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مع موضوع التدابير التي حث عليها المقرر الخاص المعني بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يخص آثار حرب الكوريتين 1950-1953، بما في ذلك قضيتا المفقودين ولم شمل الأسر التي فرقتها الحرب. |
Une délégation demande davantage de clarté sur la distinction établie entre l'unité de la famille et le regroupement familial. | UN | ودعا أحد الوفود إلى المزيد من الوضوح فيما يخص التمييز بين وحدة الأسرة ولم شمل الأسر. |
Les objectifs de l'Hebrew Immigrant Aid Society sont d'offrir une aide aux réfugiés et aux migrants, de réunir les familles séparées et de permettre aux immigrés de recommencer une nouvelle vie faite d'espoir et de prospérité. | UN | وتتمثل أهداف وأغراض الجمعية العبرية لإعانة المهاجرين في تقديم المساعدة المتعلقة بالهجرة للآجئين والمهاجرين، ولم شمل الأسر المتفرقة، وتمكين المهاجرين من بناء حياة جديدة متسمة بالأمل والازدهار. |
Une intégration réussie passe inévitablement par le travail, la formation, le regroupement des familles, l'éducation des enfants et l'accès aux services de santé et autres services publics. | UN | ومن العناصر الأساسية لنجاح الاندماج توافر فرص العمل والتدريب ولم شمل الأسر وتعليم الأطفال وإمكانية الحصول على الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات العامة. |
Multiples conférences sur les droits de l'homme et la psychologie, la réadaptation des victimes de la torture, la justice transitionnelle, le regroupement familial, en Norvège et à l'étranger. | UN | تقديم محاضرات شاملة في النرويج وخارجها في مجال حقوق الإنسان وعلم النفس، وإعادة تأهيل ضحايا العنف، والعدالة الانتقالية، ولم شمل الأسر |
Dans le cadre de phases ultérieures du projet, des pôles de communication seront également installés au sein des camps de réfugiés, afin que ces derniers puissent contacter leur famille et amis dans le monde et faciliter les opérations de protection, le rapatriement, la réinstallation ainsi que le regroupement familial. | UN | وسوف تتضمن المراحل التالية من المشروع إقامة مقصورات للاتصال توضع في مخيمات اللاجئين، مما يمكن اللاجئين من الاتصال بأسرهم وأصدقائهم عبر الحدود وتيسير عمليات الحماية والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين ولم شمل الأسر. |
La législation de plusieurs États donne une définition de la famille de l'étranger aux fins de l'application des lois sur l'immigration, y compris l'expulsion et le regroupement familial. | UN | 145 - وتتضمن القوانين الوطنية للعديد من الدول تعريفا لأفراد أسرة الشخص الأجنبي لأغراض قانون الهجرة، بما في ذلك حالات الطرد ولم شمل الأسر. |
Il s'agit d'abord de fournir des biens essentiels, de réunir les familles et de s'assurer que les victimes d'actes de violence sexuelle ont accès à des soins et à un soutien appropriés. Le CICR a également commencé à adopter une approche plus systématique en matière de redressement rapide et de résilience. | UN | وأردف يقول إنه إضافة إلى ما تقدمه اللجنة من مساعدة إنسانية، كتوفير الأصناف السلعية الأساسية ولم شمل الأسر وتقديم الرعاية والدعم لضحايا العنف الجنسي، بدأت أيضا الأخذ بأسلوب أكثر منهجية إزاء مسائل الانتعاش السريع وبناء مقومات المناعة في تصديها لمعالجة النزاعات. |
Les recommandations acceptées concernaient principalement les droits économiques et sociaux, les femmes, les enfants, une approche du développement fondée sur les droits, le regroupement des familles séparées dans la péninsule de Corée et le renforcement de la collaboration avec les organes conventionnels des Nations Unies. | UN | وتتعلق التوصيات المقبولة أساسا بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، والمرأة، والطفل، والنهج القائم على الحقوق إزاء التنمية، ولم شمل الأسر المنفصلة في شبه الجزيرة الكورية، وتعزيز التعاون مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة. |
Il faudrait accorder la priorité à l'amélioration de la parentalité par l'éducation et le soutien, à la préparation des parents d'accueil et des autres personnes pouvant accueillir l'enfant, à la supervision et à l'examen régulier de la situation de l'enfant, aux mécanismes de plainte accessibles aux enfants et à la réunification familiale. | UN | لذا يلزم إيلاء الأولوية لتعزيز وظيفة الأبوة والأمومة من خلال التعليم والدعم، وإعداد مربي الصغار وغيرهم من مقدمي الرعاية، والإشراف والمراجعة المنتظمة، وإتاحة آليات الشكاوى التي يمكن أن يستفيد منها الأطفال، ولم شمل الأسر. |