"ولم يستطع" - Traduction Arabe en Français

    • n'a pas pu
        
    • n'a pu
        
    • n'a pas été en mesure
        
    • n'ont pu
        
    • n'ont pas pu
        
    • n'avait pas pu
        
    • ne pouvait pas
        
    • n'a pas réussi
        
    • n'a été en mesure
        
    • il n'a pas été
        
    • dans l'impossibilité
        
    • a déclaré ne pas pouvoir
        
    • et il
        
    • il ne
        
    Le requérant n'a pas pu choisir lui-même un avocat de confiance dès le début de la détention parce que la législation antiterroriste ne le permet pas. UN ولم يستطع اختيار محام يثق فيه وقت إلقاء القبض عليه لأن قوانين مكافحة الإرهاب لا تسمح بذلك.
    Le Comité n'a pas pu obtenir communication des formulaires qui sont utilisés pour lancer et autoriser un transfert. UN ولم يستطع المكتب الميداني تزويد المجلس بوثائق النقل التي استُخدمت للقيام بعملية النقل والإذن بها.
    Le Comité n'a pu être totalement assuré de la fiabilité de ce chiffre. UN ولم يستطع المجلس الحصول على تأكيد واف بشأن موثوقية هذا الرقم.
    Le Comité n'a pu obtenir aucune information concernant les tendances dans ce domaine. UN ولم يستطع المجلس الحصول على أية معلومات بشأن اتجاهات الفاقد.
    Le témoin n'a pas été en mesure de préciser si cette famille a été tuée par les balles ou si elle a péri dans l'incendie. UN ولم يستطع الشاهد أن يحدد إذا كانت اﻷسرة قد قتلت باطلاق الرصاص قبل إشعال النار.
    Les consultants du Comité n'ont pu vérifier cette somme à partir des justificatifs soumis ni durant leur inspection. UN ولم يستطع مستشارو الفريق التحقق من هذا المبلغ استناداً إلى الأدلة المقدمة أو أثناء عملية التحقق.
    Les membres de sa famille n'ont pas pu assister à son procès, la porte de la salle d'audience étant bloquée par la police. UN ولم يستطع أفراد أسرته حضور محاكمته إذ كان باب قاعة المحكمة محاصرا من قبل الشرطة.
    Le requérant n'a pas pu choisir lui-même un avocat de confiance dès le début de la détention parce que la législation antiterroriste ne le permet pas. UN ولم يستطع اختيار محام يثق فيه وقت إلقاء القبض عليه لأن قوانين مكافحة الإرهاب لا تسمح بذلك.
    Torres n'a pas pu indiquer la capacité de traitement de ce type d'exploitation. UN ولم يستطع توريس أن يكشف عن الطاقة القصوى لأي من الآلات.
    Le Comité n'a pas pu examiner le document non traduit. UN ولم يستطع الفريق النظر في الوثيقة غير المترجمة.
    La présence d'une unité de la taille d'une compagnie n'a pu enrayer la progression des Serbes vers la ville de Bihać. UN ولم يستطع وجود وحدة بقوة سرية أو يوقف التقدم الصربي نحو مدينة بيهاتش.
    Aucune d'entre elles n'a pu accéder aux programmes de soins fournis par le système de santé qui font partie intégrante des mesures d'indemnisation. UN ولم يستطع أحد الوصول إلى برامج إعادة التأهيل التي يوفرها نظام الصحة العامة، كجزء من تدابير الجبر.
    La Commission n'a pu établir de responsabilité concernant l'autre incident concernant l'Office. UN ولم يستطع المجلس تحديد المسؤول عن الحادث الآخر المتعلق بالوكالة.
    En raison de graves difficultés budgétaires, le Secrétaire général n'a pas été en mesure de le faire. UN ولم يستطع اﻷمين العام أن يفعل ذلك بسبب مشاغل جدية متعلقة بالميزانية.
    Le Groupe d'experts n'a pas été en mesure de vérifier si ces deux groupes armés rebelles ont respecté leurs engagements sur le terrain. UN ولم يستطع الفريق التأكد مما إذا كانت مجموعتا المتمردين المسلحتين قد التزمتا بتعهداتهما في الميدان.
    Le service concerné n'a pas été en mesure de fournir, pour vérification, copie d'un plan de cette nature. UN ولم يستطع الفرع المعني أن يقدّم للمراجعة نسخة من هذه الخطة.
    Les consultants du Comité n'ont pu vérifier cette somme à partir des justificatifs soumis ni durant leur inspection. UN ولم يستطع مستشارو الفريق التحقق من هذا المبلغ استناداً إلى الأدلة المقدمة أو أثناء عملية التحقق.
    Les fondateurs des Nations Unies n'ont pas pu prévenir complètement la guerre, ni à leur époque ni, malheureusement, à la nôtre. UN ولم يستطع مؤسسو اﻷمم المتحدة أن يحولوا دون نشوب الحرب تماما، سواء في زمانهم، أو في زماننا مع اﻷسف.
    Le programme de voyage du Président avait donc été considérablement retardé et celui-ci n'avait pas pu assister à la journée inaugurale de la session. UN ونتيجة لذلك، تعرضت خطة سفر الرئيس لتأخير كبير ولم يستطع حضور اليوم الافتتاحي للدورة.
    Il n'a pas été en mesure d'expliquer pourquoi il ne pouvait pas s'adresser à un autre juge pour s'occuper de l'affaire alors que le juge habituellement responsable était en congé. UN ولم يستطع توضيح سبب عدم قدرته على تكليف قاض آخر النظر في القضية أثناء غياب القاضي الدائم في إجازة.
    Avec 49,3 % de femmes à des postes d'administrateur, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), contrairement aux années passées, n'a pas réussi à atteindre la parité. UN ولم يستطع صندوق الأمم المتحدة للسكان، بنسبة 49.3 في المائة من النساء في الفئة الفنية، الحفاظ على التكافؤ بين الجنسين الذي كان قد حققه في السنوات الماضية.
    Aucun des requérants de la vingtdeuxième tranche n'a été en mesure d'étayer sa réclamation par des éléments de preuve contemporains suffisants. UN ولم يستطع أي من أصحاب المطالبات في الدفعة الثانية والعشرين تقديم أدلة معاصرة كافية تأييداً لمطالباتهم.
    il n'a pas été capable de parler à sa famille de la torture qu'il avait subie en Égypte. UN ولم يستطع إخبار أسرته عما تعرض له من تعذيب في مصر.
    Le Groupe a été dans l’impossibilité d’inspecter une grande quantité d’armes, notamment dans des sites d’entreposage bien connus. UN ولم يستطع الفريق تفتيش عدد كبير من الأسلحة، بما في ذلك في المواقع المعروف أنها تحتوي على أسلحة.
    Le médecin a déclaré ne pas pouvoir les dater précisément ni se prononcer sur leur cause, mais ce ne sont pas des cicatrices récentes. UN وهي ندوب ليست حديثة ولم يستطع الطبيب تحديد وقت حدوثها أو سببها بشكل دقيق.
    Mais arrête, c'est très possible, il voit comment je me comporte avec les femmes et il finit par m'imiter. Open Subtitles حسنا هذا ليس مستحيلا لقد شاهدنى وانا مع النساء ولم يستطع مقاومة ان يكون معهم
    il ne se souvenait pas du nom de l'avocat qui l'avait défendu lors de son procès et a affirmé que jamais un avocat n'était venu le voir pour la préparation de l'appel. UN ولم يستطع أن يتذكر اسم المحامي الذي مثله أثناء المحاكمة وقال إنه لم يزُره قط أي محام من أجل إعداد ملف الاستئناف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus