pour diffuser les produits du centre, il serait souhaitable d’appliquer les principes directeurs suivants : | UN | ولنشر نواتج المركز، يوصى بما يلي: |
Nous nous félicitons en particulier des efforts déployés par l'Agence pour accroître la sûreté radiologique pour les populations locales dans la région de Tchernobyl, améliorer la stratégie à long terme de surveillance radiologique et diffuser des informations. | UN | ونرحب بصفة خاصة بالجهود التي تبذلها الوكالة لتعزيز سلامة المجتمعات المحلية في منطقة تشيرنوبيل من الإشعاع ولتحسين الاستراتيجية طويلة الأمد لرصد الإشعاع ولنشر المعلومات. |
Par exemple, pour inculquer le respect du milieu naturel, l'éducation doit souligner le lien qui existe entre les questions d'environnement et de développement durable et les questions économiques, socioculturelles et démographiques. | UN | ولنشر احترام البيئة الطبيعية مثلاً يجب أن يربط التعليم قضايا البيئة والتنمية المستدامة بالقضايا الاجتماعية - الاقتصادية والاجتماعية - الثقافية والديمغرافية. |
162. afin de diffuser l'information sur les principes de nutrition, on a publié, sous une forme aisément compréhensible par la population, un recueil des directives diététiques pour une vie saine. | UN | ٢٦١- ولنشر المعلومات المتعلقة بمبادىء التغذية، تم تجميع " المبادىء التوجيهية للتغذية من أجل حياة صحية " في شكل يسهل فهمه على أفراد الشعب. |
Le Qatar a établi une Commission indépendante des droits de l'homme chargée de veiller à l'exercice de ces droits et à la diffusion d'une culture des droits de l'homme. | UN | وقد أنشأت قطر لجنة مستقلة لحقوق الإنسان لرصد ممارسة تلك الحقوق ولنشر ثقافة التوعية بحقوق الإنسان. |
Un soutien aérien est nécessaire pour les opérations logistiques, le transport des troupes, le déploiement de la force de réaction rapide et l'évacuation des blessés. | UN | ثمة حاجة إلى دعم جوي للعمليات السوقية ولنقل المظوفين ولنشر قوة الرد السريع ولاجلاء المصابين. |
la publication du rapport expurgé est particulièrement importante dans les cas où l'inscription sur la Liste a été maintenue. | UN | ولنشر التقرير المحرر أهميته، خصوصا في حالات الإبقاء على أسماء ما في القائمة. |
La société vénézuélienne manifeste en permanence un profond respect pour les convictions personnelles et la diffusion des idées. | UN | ويُبدي المجتمع الفنزويلي باستمرار احتراما عميقا للمعتقدات الشخصية ولنشر اﻷفكار. |
pour diffuser le message de la Déclaration universelle aussi largement que possible, le Haut Commissariat a mené une campagne d’information et de sensibilisation en collaboration étroite avec l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO) et le Département de l’information du Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies. | UN | ولنشر رسالة اﻹعلان العالمي على أوسع نطاق ممكن نفذ المكتب حملة تعليمية وإعلامية بالتعاون الوثيق مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وإدارة اﻹعلام باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Le succès de cette collaboration repose sur l'utilisation de l'informatique pour gérer efficacement les programmes et les ressources financières et humaines, ainsi que pour diffuser et utiliser des informations et des savoir-faire concernant les programmes. | UN | وهذا النوع من التعاون الناجح يعتمد على تكنولوجيا المعلومات لتحقيق الفعالية في إدارة البرامج والموارد المالية والبشرية، ولنشر المعلومات والمعارف المتعلقة بالبرامج واﻹفادة منها. |
Ces méthodes et techniques comprendront la mise au point de procédures permettant de combiner des données provenant de sources et de lieux multiples, puis pour diffuser les informations ainsi obtenues. | UN | وتستلزم هذه الطرق والتقنيات وضع إجراءات للجمع بين البيانات الموجودة من مصادر مختلفة ومن مواقع مختلفة ولنشر المعلومات المجمعة بعد ذلك. |
55. Les institutions nationales devraient exécuter des programmes éducatifs visant à sensibiliser l'opinion au racisme et diffuser des informations concernant les recours régionaux et internationaux dont disposent les victimes d'actes de discrimination raciale. | UN | 55- وينبغي أن تضطلع المؤسسات الوطنية ببرامج تثقيفية لتوعية الجمهور بالعنصرية ولنشر المعلومات عن سبل الانتصاف الإقليمية والدولية المتاحة لضحايا التمييز العنصري. |
Au cours des deux dernières années, le Groupe de coordination de POPIN, situé au sein du Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques, s'est servi d'Internet pour élargir considérablement le public potentiel intéressé par les informations démographiques et diffuser rapidement, efficacement et à moindre frais ces informations dans le monde entier. | UN | وخلال السنتين الماضيتين استعملت وحدة التنسيق التابعة لشبكة المعلومات السكانية، الموجودة في شعبة السكان التابعة لﻹدارة شبكة اﻹنترنت للزيادة من عدد المستعملين المحتملين للمعلومات السكانية، ولنشر هذه المعلومات نشرا سريعا فعالا وبتكلفة زهيدة في جميع أنحاء العالم. |
Par exemple, pour inculquer le respect du milieu naturel, l'éducation doit souligner le lien qui existe entre les questions d'environnement et de développement durable et les questions économiques, socioculturelles et démographiques. | UN | ولنشر احترام البيئة الطبيعية مثلاً يجب أن يربط التعليم قضايا البيئة والتنمية المستدامة بالقضايا الاجتماعية - الاقتصادية والاجتماعية - الثقافية والديمغرافية. |
afin de diffuser des informations exactes et d'actualité sur divers aspects du problème des drogues, et en particulier sur les stimulants de type amphétamine, le sous-programme constituera, en partenariat avec d'autres organisations internationales, des États et des centres nationaux, régionaux et internationaux de documentation, un système central d'information accessible via Internet; | UN | ولنشر معلومات صحيحة وحديثة العهد بشأن شتى جوانب مشكلة المخدرات، ولا سيما المنشطات من نوع أمفيتامين، ستُقام شبكة مراكز لتبادل المعلومات على نطاق العالم تستخدم الانترنت في إطار شراكة مع المنظمات الدولية اﻷخرى والدول ومراكز التوثيق الوطنية واﻹقليمية والدولية؛ |
47. Dans la Stratégie, il est porté une attention particulière au recensement et à la diffusion des meilleures pratiques. | UN | 47- يولى اهتمام خاص في الاستراتيجية للوثائق ولنشر أفضل الممارسات. |
Le Représentant spécial a dit appuyer les efforts déployés par l'Union africaine et le déploiement de la Mission internationale de soutien à la Centrafrique sous conduite africaine (MISCA), et demandé que l'état de droit soit rétabli dans le pays. | UN | وأعرب عن تأييده لجهود الاتحاد الأفريقي ولنشر بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى، ودعا إلى استعادة سيادة القانون في البلد. |
En outre, il constatait avec satisfaction l'intérêt croissant manifesté par des universités et d'autres institutions d'enseignement supérieur et la publication de plusieurs mémoires et autres ouvrages universitaires consacrés au Comité. | UN | كذلك تبدي اللجنة تقديرها للاهتمام المتزايد الذي تبديه الجامعات ومؤسسات التعليم العالي الأخرى ولنشر العديد من الأطروحات والدراسات الأكاديمية الأخرى المختصة عن عمل اللجنة. |
Elle insiste à nouveau pour que le Secrétariat donne des précisions sur le montant des crédits ouverts pour la production et la diffusion d’émissions de radio et la publication de magazines en langue portugaise. | UN | وقال إن الوفد يلح مجددا على أن تقدم اﻷمانة العامة إيضاحات بشأن مبلغ الاعتمادات المفتوحة لﻹنتاج وبث البرامج اﻹذاعية ولنشر مجلات باللغة البرتغالية. |
Pour ce faire, nous suggérons la création d'un organe qui pourrait par exemple faire partie du système des Nations Unies et qui serait chargé de rassembler et de diffuser l'information; | UN | ونقترح في هذا الصدد إنشاء هيئة داخل منظومة الأمم المتحدة تستخدم كمركز للتنسيق ولنشر مثل هذه المعلومات لاحقاً؛ |
Le PNUD a joué un rôle de plaidoyer plus actif dans des zones cibles, ouvrant la voie à des échanges concernant de nouvelles études, les connaissances spécialisées, les méthodes et outils ainsi que pour la diffusion des méthodes de développement couronnées de succès. | UN | فاضطلع البرنامج اﻹنمائي بدور أنشط في مجال الدعوة في مجالات مستهدفة، باستحداث قنوات لتبادل البحوث والخبرات والمنهجيات واﻷدوات الجديدة، ولنشر الممارسات الناجحة في مجال التنمية. |
Elles peuvent en effet offrir un cadre impartial qui permet à des groupes antagonistes de communiquer et de négocier, diffuser des études sur les options possibles et les stratégies à suivre et servir à faire mieux connaître sur le plan international un différend naissant ou un conflit en cours. | UN | وقد أتاحت محفلا محايدا للمجموعات المنقسمة للاتصال وللتفاوض، ولنشر الدراسات بشأن فرص الاستجابة والدراسات الموجزة للسياسات، وعملت كداعية لزيادة الإدراك الدولي لأي صراع وشيك أو مستمر. |
:: Créer et exploiter des réseaux de communication et de diffusion des données d'expérience et des résultats de la recherche; | UN | :: يجب استحداث ورعاية شبكات للاتصالات ولنشر المعلومات المكتسبة من الخبرات الميدانية والأبحاث. |
Le Comité souligne, par ailleurs, qu’il y a une tendance des médias à assimiler les Arabes et les musulmans à des terroristes et à répandre une image négative de l’Arabe : | UN | وبالاضافة إلى ذلك تشدد اللجنة على أنه يوجد اتجاه لدى وسائط الاعلام لتشبيه العرب والمسلمين بالارهابيين ولنشر صورة سلبية عن العرب: |
Afin de faire connaître la signification de l'Année internationale de la famille 1994 dans le pays, des instructions ont été données aux gouverneurs provinciaux les priant de diffuser largement les informations sur les objectifs et les principes de cet événement. | UN | ولنشر معاني الاحتفال بسنة ١٩٩٤ سنــة دوليــة لﻷسرة في أرجـاء البلاد، صـــدرت تعليمات لمحافظي المقاطعات بنشر المعلومات عن أهداف ومقاصد السنة على أوسع نطاق ممكن. |