"ولن يتسنى" - Traduction Arabe en Français

    • ne pourront être
        
    • on ne pourra
        
    • ne pourra être
        
    • ne peuvent être
        
    • il ne sera pas possible
        
    • ne peut être
        
    • permettra
        
    • ne sera possible
        
    • il sera impossible
        
    • ce n
        
    • ne pourront pas être
        
    • il ne peut y
        
    • permettront de
        
    • ne pourrait être
        
    • il serait impossible
        
    Certains délais ne pourront être respectés. UN ولن يتسنى التقيد ببعض المواعيد القصوى المحددة.
    on ne pourra trouver de solution durable et satisfaisante que sur la base d'un consensus véritable. UN ولن يتسنى التوصل الى حل دائم ومثمر إلا على أساس توافق آراء حقيقي في هذا الشأن.
    Le double héritage du blocage politique et du conflit armé ne pourra être surmonté que grâce à un dialogue sincère. UN ولن يتسنى التغلب على الإرثين التوأم، المتمثلين في الركود السياسي والنزاع المسلح، إلا بالحوار الحقيقي.
    Des progrès ne peuvent être entrepris que si les mesures unilatérales et bilatérales prises en vue du désarmement nucléaire visent à renforcer la sécurité mondiale. UN ولن يتسنى إحراز تقدم ما لم توجَّـه التدابير المتخذة بشكل انفرادي أو على الصعيد الثنائي نحو تدعيم البيئة الأمنية العالمية.
    il ne sera pas possible de prolonger la durée des sessions des organes subsidiaires. UN ولن يتسنى تمديد الوقت المتاح لدورتي الهيئتين الفرعيتين.
    La sécurité alimentaire ne peut être renforcée qu'en aidant les producteurs locaux. UN ولن يتسنى أبدا تحقيق الأمن الغذائي ما لم يتم دعم المزارعين المحليين.
    Seul le dialogue nous permettra de combattre la violence, cause de toutes les souffrances. UN ولن يتسنى لنا إلا من خلال الحوار أن نكافح العنف، الذي يتسبب في كل أنواع التعاسة.
    Cela ne sera possible que si le Conseil est plus représentatif des nouvelles réalités géopolitiques. UN ولن يتسنى ذلك إلا بجعل المجلس أكثر تمثيلا للواقع الجغرافي السياسي الجديد.
    Sans une croissance soutenue, il sera impossible de réduire la pauvreté et encore plus de l'éliminer. UN ولن يتسنى الحد من الفقر، ناهيكم عن القضاء عليه، ما لم يتحقق النمو المستدام.
    Les principes et objectifs du TNP ne pourront être respectés que par la manifestation d'une volonté politique, la promotion constante de ces principes et le non-recours au système de < < deux poids, deux mesures > > . UN ولن يتسنى تحقيق مبادئ المعاهدة وأهدافها إلا بإظهار العزيمة السياسية والالتزام المتسق بالمبادئ وتفادي المعايير المزدوجة.
    Ces projets ne pourront être réalisés dans le strict cadre de notre organisation, sans tenir compte de l'état général du continent et de la qualité des relations bilatérales et multilatérales des États membres de la CEEAC. UN ولن يتسنى إنجاز هذه المشاريع ضمن إطار منظمتنا وحده، بل يجب أن نأخذ بعين الاعتبار الحالة العامة للقارة ونوعية العلاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بين الدول الأعضاء في الجماعة.
    on ne pourra déterminer le coût réel qu'après les réunions, lorsque les dépenses effectives seront connues. UN ولن يتسنى تحديد التكاليف الفعلية إلا بعد اختتام الاجتماعات، عندما تعرف النفقات الفعلية.
    on ne pourra déterminer le coût réel qu'après les réunions, lorsque les dépenses effectives seront connues. UN ولن يتسنى تحديد التكاليف الفعلية إلا بعد اختتام الاجتماعات، عندما تعرف النفقات الفعلية.
    Une appréciation définitive ne pourra être portée qu'après la conclusion de la procédure d'audit. UN ولن يتسنى إجراء التقييم الكامل إلا بعد الاطلاع على الرأي النهائي لمجلس مراجعي الحسابات.
    Les droits de l'homme ne peuvent être pleinement réalisés que si les États et les institutions sont démocratiquement responsables. UN ولن يتسنى التمتع بحقوق الإنسان بالكامل إلا إذا كانت الدول والمؤسسات مسؤولة بطريقة ديمقراطية.
    il ne sera pas possible de prolonger la durée des sessions des organes subsidiaires. UN ولن يتسنى تمديد الفترة الزمنية المتاحة لعقد دورتي الهيئتين الفرعيتين.
    Elle crée une situation dangereuse, qui n'est pas nécessaire et qui ne peut être évitée que si le Conseil de sécurité adopte une position claire et fondée sur des principes. UN وهي بذلك تخلق وضعا خطيرا لا لزوم له ولن يتسنى تفاديه إلا إذا اتخذ مجلس الأمن موقفا واضحا ومبدئيا.
    Seule une approche globale nous permettra de faire du Conseil de sécurité un organe plus représentatif, plus démocratique et plus légitime. UN ولن يتسنى لنا تحويل مجلس الأمن إلى جهاز تمثيلي ديمقراطي شرعي إلا بنهج شامل.
    Aucune solution durable ne sera possible sans que des mesures concertées soient prises pour atteindre l'objectif du désarmement. UN ولن يتسنى التوصل إلى حلول دائمة دون بذل جهود متضافرة في سبيل نزع السلاح.
    il sera impossible d'appliquer toutes les recommandations sur la revitalisation de l'Assemblée générale sans un Secrétariat de l'Organisation compétent et professionnel. UN ولن يتسنى تنفيذ جميع التوصيات بشأن تنشيط الجمعية العامة بدون وجود أمانة عامة للأمم المتحدة تتحلى بالكفاءة والمهنية.
    ce n'était que lorsque cette conception erronée aurait été rectifiée chez tous les participants aux opérations de NATCAP que l'application du processus pourrait progresser plus rapidement. UN ولن يتسنى الاسراع بتنفيذ هذه العملية إلا عندما يتم بتصحيح سوء الفهم هذا من قبل جميع الجهات المتلقية.
    Ces besoins supplémentaires ne pourront pas être pris en charge. UN ولن يتسنى استيعاب هذه الاحتياجات الإضافية لفرقة العمل.
    il ne peut y avoir d'autonomisation sans sécurité sur le plan social ni de développement durable sans la participation de populations, rendue possible par leur autonomisation. UN ومع ذلك فلن يتحقق تمكين البشر بغير تحقيق أمن اجتماعي، ولن يتسنى تحقيق تنمية مستدامة بغير مشاركة هؤلاء البشر الذين يتم تمكينهم.
    Seules des solutions pacifiques nous permettront de prévenir les destructions massives causées par la guerre. UN ولن يتسنى لنا إلا من خلال الحلول السلمية أن نمنع التدمير الهائل الذي تتسبب فيه الحرب.
    Il estimait en effet que l’armée des Serbes de Bosnie riposterait par un barrage d’artillerie à partir du nord, auquel il ne pourrait être mis fin qu’au cas peu probable où tous leurs armements pourraient être éliminés en même temps. UN وأعرب عن اعتقاده بأن جيش صرب البوسنة سيرد بوابل من نيران المدفعية من الشمال، ولن يتسنى إيقافه إلا إذا أمكن تعطيل كافة منظوماتهم من اﻷسلحة في نفس الوقت، وهو أمر بعيد الاحتمال.
    Sans cessez-le-feu, il serait impossible de fournir un effort d'assistance en règle. UN ولن يتسنى القيام بجهود اﻹغاثة على نحو تام بدون التوصل الى وقف ﻹطلاق النار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus