L'absorption de nouvelles dépenses dans une enveloppe budgétaire réduite ne sera pas facile. | UN | ولن يكون استيعاب نفقات جديدة سهلا إذا كانت الميزانية العامة أصغر حجما. |
L'adaptation à cette nouvelle réalité ne sera pas facile. | UN | ولن يكون من السهل التكيف مع هذا الواقع الجديد. |
Il ne serait pas déraisonnable de penser que la capacité de mobilisation de fonds de l'Institut s'en trouverait accrue. | UN | ولن يكون من قبيل اﻹفراط في الخيال توقع أن تتعزز قدرة المعهد على جمع اﻷموال نتيجة لما تقدم. |
il serait inacceptable d'assigner une périodicité donnée à une résolution ou à une décision sans le consentement préalable de son auteur ou de ses auteurs. | UN | ولن يكون من المقبول تحديد مسألة الدورية بالنسبة للنظر في أي قرار أو مقرر دون موافقة مسبقة من الجهات المشتركة في تقديمه. |
Ce fonds ne pourra fonctionner efficacement que lorsque les arriérés de contributions et les contributions non acquittées auront été intégralement versés. | UN | ولن يكون هذا الصندوق فعالا إلا إذا دُفعت بالكامل الاشتراكات التي فات أوان استحقاقها والاشتراكات المستحقة الدفع. |
Il ne sera pas possible de surmonter la crise sans promouvoir la protection sociale. | UN | ولن يكون بالإمكان التغلُّب على الأزمة دون تعزيز الحماية الاجتماعية أيضاً. |
Il ne sera pas possible de prévoir le montant des ressources financières qui pourraient provenir de contributions volontaires tant que les donateurs éventuels n'auront pas été contactés. | UN | ولن يكون من الممكن تقدير حجم التمويل الذي قد يكون متاحا من التبرعات قبل مفاتحة المانحين المحتملين. |
Il ne sera pas toujours facile d'assurer la sécurité des administrateurs expatriés et du personnel d'appui local. | UN | ولن يكون من اليسير دائما ضمان أمن الموظفين الفنيين المغتربين وموظفي الدعم المحليين. |
Il ne sera pas facile de répondre aux attentes du peuple afghan. | UN | ولن يكون من السهل تلبية توقعات الشعب الأفغاني. |
Il ne serait pas idéal d'avoir un Conseil où 10 pays peut-être puissent disposer des pouvoirs du veto qui existent actuellement. | UN | ولن يكون خيارا مثاليا وجود مجلس أمن تتمتع فيه ١٠ بلدان بسلطة حق النقض كما يجري تشكيله حاليا. |
Une nouvelle décision dans ce sens ne serait pas neutre : elle perpétuerait le statu quo. | UN | ولن يكون أي قرار جديد في هذا الاتجاه حياديا: ﻷنه سيديم الحالة الراهنة. |
il serait inutile de fournir des informations touristiques sur Internet s'il est impossible d'en garantir la circulation. | UN | ولن يكون لتقديم المعلومات على الإنترنت بشأن الوجهات أي فائدة إذا كانت الحركة على الإنترنت غير مأمونة. |
il serait inutile d'avoir 25 membres s'ils ne peuvent effectuer qu'une visite par an. | UN | ولن يكون من المجدي لها أن يكون بها 25 عضوا إذا لم يتمكنوا من القيام سوى بزيارة واحدة في السنة. |
Dans toute affaire touchant l'État auteur de la réserve, celle-ci ne pourra être invoquée. | UN | ولن يكون في وسع الدولة المتحفظة الركون إلى التحفظ في أية قضية تمسها. |
cela ne sera possible que si nous respectons véritablement le caractère multilatéral de cette organisation. | UN | ولن يكون هذا ممكنا إلا إذا احترمنا بحق السمة المتعددة اﻷطراف لتلك المنظمة. |
Tant que ces sanctions unilatérales ne seront pas levées, il n'y aura ni développement, ni investissement, ni infrastructures. | UN | ولن يكون هناك أي تنمية، أو استثمار أو هياكل أساسية إلا إذا رفعت هذه الجزاءات الانفرادية. |
La notion de sécurité européenne commune ne peut être viable que si elle repose sur l'indivisibilité de la sécurité pour tous. | UN | ولن يكون مفهوم اﻷمن اﻷوروبي المشترك قابلا للتطبيق إلا إذا استند الى عدم قابلية أمن الجميع للتجزئة. |
Nous espérons que toutes les parties concernées prendront ce point en considération, sans quoi aucune réforme n'aura de sens. | UN | وبخلاف ذلك، لن يتحقق الإصلاح ولن يكون له أي تأثير. |
Pareille situation ne saurait être dans l'intérêt des organisations ni dans celui des États Membres en général. | UN | ولن يكون هذا الوضع في صالح المنظمات ولا في صالح الدول الأعضاء عموماً. |
Et il n'est pas le seul ici qui va avoir besoin de ce genre d'aide. | Open Subtitles | ولن يكون اخر شخص هنا اللذي سيحتاج الي هذا النوع من المساعدة |
ce n'est qu'en agissant simultanément sur les deux fronts que nous pourrons surmonter la crise. | UN | ولن يكون بالاستطاعة التغلب على هذه اﻷزمة إلا بالعمل على كلتا الجبهتين في نفس الوقت. |
Elle n'aura pas d'incidence sur les activités décidées par les organes délibérants. | UN | ولن يكون لهذا النهج الجديد تأثير على اﻷنشطة المقررة. |